Sri Dasam Granth

Halaman - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Dia adalah tempat tinggal kebahagiaan dan matanya menawan, dia dengan penuh perhatian menyanyikan mode musiknya.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

Wujud (Nya) sangat cemerlang.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Dia cantik, lembut dan murah hati

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Ada lautan kebahagiaan dan harta karun raga

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Wanita itu, harta karun musik, ke arah mana pun dia memandang, dia memikat semua orang.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Dia adalah seorang pekerja tanpa stigma.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Wanita tak bercacat dan terhormat itu adalah lautan kebahagiaan

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Dia biasa menyanyikan raga dalam suasana hati yang ceria,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Dia menyanyi dengan konsentrasi penuh pikiran dan lagu-lagu penuh keberuntungan sepertinya muncul dari dalam dirinya.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Melihatnya Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Melihatnya, raja para Yogi mengumpulkan semua Yoginya dan

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

Dia bahagia dalam pikirannya

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Mereka semua senang melihat Yogi yang murni itu.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Begitu pula dengan Hari

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Raja para Yogi berpikir bahwa jika dengan cara ini, melepaskan diri dari semua sisi,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Maka (dia) pasti akan mencapai Hari-Loka.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Pikiran terkonsentrasi pada Tuhan, maka Tuhan dapat direalisasikan tanpa rasa khawatir apa pun.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

Hati (Datta) dipenuhi dengan kegembiraan dan cinta

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Orang bijak yang antusias, menerimanya sebagai Gurunya, tersungkur di kakinya

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Chit tenggelam dalam cintanya.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Karena terserap dalam cintanya, raja orang bijak, mengangkatnya sebagai Guru Kedua Puluh Tiga.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Akhir dari gambaran pengangkatan seorang penyanyi wanita Yaksha sebagai Guru ke dua puluh Tiga.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Sekarang dimulailah deskripsi adopsi Guru Dua Puluh Empat [anyelir])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Dengan mendaki puncak besar Sumer Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

melakukan penebusan dosa yang berat,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Kemudian setelah mendaki gunung Sumeru, orang bijak tersebut melakukan pertapaan besar-besaran selama bertahun-tahun dan merasa senang sebagai pencari intisari.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Melihat perilaku dunia,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Muni Raj mempertimbangkan hal itu

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Siapa yang menciptakan (dunia).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Melihat praktek dunia, orang bijak berpikir siapakah Dia, yang menciptakan dunia dan kemudian menggabungkannya ke dalam diri-Nya?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Dia harus memahami dengan pengetahuan,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Apabila Dia dikenali melalui ilmu maka sempurnalah pemujaannya

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Dia harus mengenal Jat (orang yang mengatasi indera) melalui Yoga

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Jika Beliau dipahami melalui medium Yoga, barulah tubuh (dan pikiran) akan sehat sepenuhnya.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Kemudian seorang pria akan diidentifikasi.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Maka akan diketahui hakikat tertinggi (ketika disadari) bahwa Dia juga adalah penghancur dunia

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(yang) dipandang sebagai penguasa seluruh alam,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Penguasa dunia itu nyata dan Tuhannya terserap sempurna dan Beliau juga melampaui segala bentuk.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Tidak ada kedamaian tanpa mengetahui (yang) itu,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Tidak akan ada perdamaian tanpa satu Tuhan, pemandian di semua tempat peziarah tidak akan membuahkan hasil

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Saat bermeditasi pada satu nama,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Ketika pengabdian diberikan kepadanya dan Nama-Nya diingat, maka semua keinginan akan terpenuhi.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Selain (itu) yang satu, ada dua puluh empat (ajaran para Guru).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Tanpa Tuhan Yang Esa, kedua puluh empat inkarnasi dan semua inkarnasi lainnya tidak ada artinya

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Mereka yang telah mengenalinya,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Barangsiapa yang mengakui Tuhan Yang Maha Esa, ia akan tetap bergembira bahkan ketika memuja kedua puluh empat inkarnasi.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

yang basah kuyup dalam sarinya (cinta),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Barangsiapa jatuh cinta kepada Tuhan Yang Maha Esa, ia akan merasa bahagia mengetahui tentang karya-karya menakjubkan dari kedua puluh empat inkarnasi.

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Mereka yang belum memadamkannya,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Barangsiapa tidak mengenal Tuhan Yang Esa, maka ia tidak dapat mengetahui misteri dua puluh empat inkarnasi.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Mereka yang belum mengenalinya,