Sri Dasam Granth

Side - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Hun var lykkens bolig og hendes øjne var charmerende, hun sang eftertænksomt sine musikalske modes.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Hans) form var af enorm lysstyrke.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Hun var smuk, blid og generøs

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Der var et hav af lykke og en skat af ragaer

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Den dame, musikkens skat, til hvilken retning hun end så, hun lokkede alle.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Hun var en arbejder uden stigmatisering.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Den pletfri og ærede dame var et hav af lykke

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Hun plejede at synge en raga i et muntert humør,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Hun sang med fuld koncentration af sindet, og de lovende sange så ud til at springe ud fra hendes indre.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

At se ham Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Da hun så hende, samlede Yogiernes konge alle sine Yogier og

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

Han var glad i sit sind

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

De var alle glade for at se den rene Yogin.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Således med Hari

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Kongen af Yogis mente, at hvis man på denne måde løsrive sig fra alle andre sider,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Så vil (han) helt sikkert opnå Hari-Loka.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Sindet er koncentreret om Herren, så kan Herren virkeliggøres uden betænkeligheder.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(Dattas) hjerte var fyldt med glæde og kærlighed

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Den entusiastiske vismand, accepterede hende som sin Guru, faldt for hendes fødder

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Chit druknede i sin kærlighed.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Ved at blive opslugt af hendes kærlighed, adopterede vismændenes konge hende som sin treogtyvende guru.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Slutningen af beskrivelsen af adoptionen af en Yaksha kvinde-sanger som den treogtyvende Guru.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Nu begynder beskrivelsen af adoptionen af den 24. Guru [nellike])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Ved at bestige Sumer Parbats store top

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

udførte alvorlig bod,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Derefter besteg Sumeru-bjerget, udførte vismanden store stramninger i mange år og følte sig tilfreds som essensfinderen.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

At se verdens adfærd,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Det overvejede Muni Raj

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Hvem skaber (verdenerne).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Da vismanden så verdens praksis, tænkte han på, hvem der er Han, der skaber verden og derefter smelter den sammen i sig selv?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Han burde forstå med viden,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Når Han bliver genkendt gennem viden, så vil tilbedelsen være fuldstændig

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Han burde kende Jat (den der overvinder sanserne) gennem Yoga

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Hvis Han bliver forstået gennem mediet fra Yoga, vil kun kroppen (og sindet) være fuldstændig sundt.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Så vil en mand blive identificeret.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Så vil den højeste essens blive kendt (når det vil blive indset), at han også er verdens ødelægger

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(som) ses som herre over alle verdener,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Den herre over verden er virkelig, og Herren er suverænt optaget, og han er også hinsides alle former.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Der er ingen fred uden at kende (den) en,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Der vil ikke være fred uden den ene Herre, badet på alle pilgrimsstationer vil være frugtesløst

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Når man mediterer over ét navn,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Når tjenesten vil blive ydet ham og hans navn vil blive husket, så vil alle ønsker blive opfyldt.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Bortset fra (den) en, er der fireogtyve (lærdomme fra guruerne).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Uden den Ene Herre er alle de fireogtyve inkarnationer og alle andre meningsløse

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Dem der har genkendt en,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Han, som anerkender den Ene Herre, han vil forblive jublende, selv når han tilbeder alle de fireogtyve inkarnationer.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

der er gennemblødt af ens saft (kærlighed),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Den, der forelsker sig i den Ene Herre, han vil føle sig glad ved at vide om de vidunderlige gerninger i alle de fireogtyve inkarnationer

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

De, der ikke har slukket en,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Den, der ikke genkender den Ene Herre, han kan ikke kende mysterierne i de fireogtyve inkarnationer.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Dem der ikke har genkendt en,