Sri Dasam Granth

Side - 424


ਜਰਾਸੰਧਿ ਇਹ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦਈ ਜੁ ਸਭਾ ਉਠਾਇ ॥
jaraasandh ih mantr kar dee ju sabhaa utthaae |

Efter at have konsulteret dette, rejste Jarasandh forsamlingen.

ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਏ ਰਾਜਾ ਅਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧੨੬੫॥
apune apune grih ge raajaa at sukh paae |1265|

Efter at have holdt disse konsultationer bad Jarasandh edieu t hoffet, og kongerne blev glade og rejste til deres hjem.1265.

ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਉਠਿ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਮ ਏਕ ਗਈ ਰਾਤਿ ॥
grih aae utth paach nrip jaam ek gee raat |

Alle de fem konger kom til deres pladser, og på denne side var der gået en pahar af natten

ਤੀਨ ਪਹਰ ਸੋਏ ਨਹੀ ਝਾਕਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਤਿ ॥੧੨੬੬॥
teen pahar soe nahee jhaakat hvai gayo praat |1266|

De kunne ikke sove i de resterende tre paharer og på denne måde oprandt dagen.1266.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਪ੍ਰਾਤ ਕਾਲ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਰਥ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਚਲੇ ॥
praat kaal bhayo andhakaar mitt gayo krodh sooran ko bhayo rath saaj kai sabai chale |

Mørket (om natten) sluttede med daggry, krigerne begyndte i vrede og pyntede deres vogne (til krig)

ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਇ ਬਲਿਦੇਵ ਜੂ ਬੁਲਾਇ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਜਦੁਬੀਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ਭਲੇ ॥
eitai brijaraae balidev joo bulaae man mahaa sukh paae jadubeer sang lai bhale |

På denne side gik Herren af Braja, i en tilstand af højeste lyksalighed i sit sind, og kaldte Balram (til krig)

ਉਤੈ ਡਰੁ ਡਾਰ ਕੈ ਹਥਿਆਰਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਹਕਾਰ ਕੈ ਅਟਲ ਭਟ ਨ ਟਲੇ ॥
autai ddar ddaar kai hathiaaran sanbhaar kai su aae hai hakaar kai attal bhatt na ttale |

Også på den side, idet de forlod frygt og holdt deres våben, rykkede krigerne frem og råbte højt

ਸ੍ਯੰਦਨ ਧਵਾਇ ਸੰਖ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜਾਇ ਦ੍ਵੈ ਤਰੰਗਨੀ ਕੇ ਭਾਇ ਦਲ ਆਪਸ ਬਿਖੈ ਰਲੇ ॥੧੨੬੭॥
sayandan dhavaae sankh dundabh bajaae dvai taranganee ke bhaae dal aapas bikhai rale |1267|

Da de kørte deres stridsvogne, blæste deres konkylier og slog på små trommer og kørte ind i arvingsheste, faldt begge hære over hinanden.1267.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਹਰਿ ਸੋਭਿਯੈ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਕੀ ਖਾਨ ॥
sayandan pai har sobhiyai amit tej kee khaan |

Krishna, der sad i sine vogne, så pragtfuld ud som minen af ubegrænset lys

ਕੁਮਦਿਨ ਜਾਨਿਓ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੰਜਨ ਮਾਨਿਓ ਭਾਨ ॥੧੨੬੮॥
kumadin jaanio chandramaa kanjan maanio bhaan |1268|

Asphodelerne betragtede ham som måne og lotusblomsterne betragtede ham som sol.1268.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਘਨ ਜਾਨ ਕੈ ਮੋਰ ਨਚਿਓ ਬਨ ਮਾਝ ਚਕੋਰ ਲਖਿਯੋ ਸਸਿ ਕੇ ਸਮ ਹੈ ॥
ghan jaan kai mor nachio ban maajh chakor lakhiyo sas ke sam hai |

Påfuglene, der betragtede ham som en sky, begyndte at danse, agerhøns betragtede ham som måne og dansede i skoven

ਮਨਿ ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਦਾਸਨ ਜਾਨਿਯੋ ਨਰੋਤਮ ਹੈ ॥
man kaamin kaam saroop bhayo prabh daasan jaaniyo narotam hai |

Kvinderne troede, at han var kærlighedens gud, og tjenestepigerne betragtede ham som et fremragende menneske

ਬਰ ਜੋਗਨ ਜਾਨਿ ਜੁਗੀਸੁਰ ਈਸੁਰ ਰੋਗਨ ਮਾਨਿਯੋ ਸਦਾ ਛਮ ਹੈ ॥
bar jogan jaan jugeesur eesur rogan maaniyo sadaa chham hai |

Yogierne troede, at han var en Supreme Yogi, og lidelserne troede, at han var midlet

ਹਰਿ ਬਾਲਨ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਜੀਯ ਦੁਜਨ ਜਾਨਿਯੋ ਮਹਾ ਜਮ ਹੈ ॥੧੨੬੯॥
har baalan baalak roop lakhiyo jeey dujan jaaniyo mahaa jam hai |1269|

Børnene betragtede ham som et barn, og de onde mennesker så ham som døden.1269.

ਚਕਵਾਨ ਦਿਨੇਸ ਗਜਾਨ ਗਨੇਸ ਗਨਾਨ ਮਹੇਸ ਮਹਾਤਮ ਹੈ ॥
chakavaan dines gajaan ganes ganaan mahes mahaatam hai |

Ænderne betragtede ham som solen, elefanterne som Ganesh og Ganaerne som Shiva

ਮਘਵਾ ਧਰਨੀ ਹਰਿ ਜਿਉ ਹਰਿਨੀ ਉਪਮਾ ਬਰਨੀ ਨ ਕਛੂ ਸ੍ਰਮ ਹੈ ॥
maghavaa dharanee har jiau harinee upamaa baranee na kachhoo sram hai |

Han så ud til at være som Indra, jorden og Vishnu, men han lignede også en uskyldig då

ਮ੍ਰਿਗ ਜੂਥਨ ਨਾਦ ਸਰੂਪ ਭਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਨ ਬਿਬਾਦ ਤਿਨੈ ਦਮ ਹੈ ॥
mrig joothan naad saroop bhayo jin ke na bibaad tinai dam hai |

For hjorten var han som hornet, og for mændene uden stridigheder var han som livsånde

ਨਿਜ ਮੀਤਨ ਮੀਤ ਹ੍ਵੈ ਚੀਤਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਜਾਨਿਯੋ ਮਹਾ ਜਮ ਹੈ ॥੧੨੭੦॥
nij meetan meet hvai cheet basio har satran jaaniyo mahaa jam hai |1270|

For vennerne var han som en ven, der var i tankerne, og for fjenderne lignede han Yama.1270.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦ੍ਵੈ ਸੈਨਾ ਇਕਠੀ ਭਈ ਅਤਿ ਮਨਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
dvai sainaa ikatthee bhee at man kop badtaae |

Begge hære har samlet sig med megen vrede i deres sind.

ਜੁਧੁ ਕਰਤ ਹੈ ਬੀਰ ਬਰ ਰਨ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੧੨੭੧॥
judh karat hai beer bar ran dundabhee bajaae |1271|

Begge siders hære samledes i stor vrede, og de krigere, der spillede på deres trompeter osv. begyndte at føre krig.1271.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਧੂਮ ਧੁਜ ਮਨ ਧਉਰ ਧਰਾ ਧਰ ਸਿੰਘ ਸਬੈ ਰਨਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਏ ॥
dhoom dhuj man dhaur dharaa dhar singh sabai ran kop kai aae |

Kongerne, nemlig Dhum, Dhvaja, Man, Dhaval og Dharadhar Singh, nåede i stor raseri slagmarken

ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਢਾਲ ਕਰਾਲ ਹ੍ਵੈ ਸੰਕ ਤਜੀ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਏ ॥
lai karavaaran dtaal karaal hvai sank tajee har saamuhe dhaae |

De løb foran Krishna, forlod alle deres illusioner og tog deres skjold og sværd i hænderne

ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਤਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਹਲੀ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਰੋ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
dekh tinai tab hee brij raaj halee so kahiyo su karo man bhaae |

Da Krishna så dem, sagde Krishna til Balram: ���Gør nu, hvad du vil

ਧਾਇ ਬਲੀ ਬਲਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਹਲਿ ਪਾਚਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੨੭੨॥
dhaae balee bal lai kar mai hal paachan ke sir kaatt giraae |1272|

Den mægtige Balram tog sin plov i hånden, huggede hovederne af alle de fem og kastede dem på jorden.1272.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦ੍ਵੈ ਅਛੂਹਨੀ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਾਚੋ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ॥
dvai achhoohanee dal nripat paacho hane risaae |

Rasende dræbte han to urørlige sammen med Sena.

ਏਕ ਦੋਇ ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਰਨ ਤਜਿ ਗਏ ਪਰਾਇ ॥੧੨੭੩॥
ek doe jeevat bache ran taj ge paraae |1273|

To øverste divisioner af hæren og alle de fem konger blev dræbt, og de en eller to, der overlevede, forlod krigsarenaen og løb væk.1273.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਦੋ ਅਛੂਹਨੀ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਧਹ ਧਯਾਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop do achhoohanee dal sahit badhah dhayaeh samaapatan |

Slutningen af kapitlet med titlen ���Killing of Five Kings alongwith Five Supreme Divisions of the Army��� i Krishnavatara i Bachittar Natak.

ਅਥ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dvaadas bhoop judh kathan |

Nu begynder beskrivelsen om krigen med tolv konger

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਕੈ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ॥
dvaadas bhoop nihaar dasaa tih daatan pees kai kop keeyo |

Da de tolv konger så denne situation, begyndte de at slibe tænder i stor vrede

ਧਰੀਆ ਸਬ ਹੀ ਬਰ ਅਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੈ ਦਲ ਬਾਟਿ ਦੀਯੋ ॥
dhareea sab hee bar atran ke bahu sasatran kai dal baatt deeyo |

De stolede på deres våben og våben og fordelte dem blandt deres styrker

ਮਿਲਿ ਆਪ ਬਿਖੈ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਛੋਭ ਸੋ ਤਾਤੋ ਹੀਯੋ ॥
mil aap bikhai tin mantr keeyo kar kai at chhobh so taato heeyo |

Så holdt de alle konsultationer

ਲਰਿ ਹੈ ਮਰਿ ਹੈ ਭਵ ਕੋ ਤਰਿ ਹੈ ਜਸ ਸਾਥ ਭਲੋ ਪਲ ਏਕ ਜੀਯੋ ॥੧੨੭੪॥
lar hai mar hai bhav ko tar hai jas saath bhalo pal ek jeeyo |1274|

Deres hjerter var i stor angst, sagde de, "Vi skal kæmpe, dø og færge over samsarahavet, for selv et prisværdigt øjeblik i vores liv er fantastisk.1274.

ਯੌ ਮਨ ਮੈ ਧਰਿ ਆਇ ਅਰੇ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਕਾਰੋ ॥
yau man mai dhar aae are su ghano dal lai har pekh hakaaro |

Efter at have dannet et sådant koncept i deres sind, holdt de fast og trodsede Sri Krishna med en stor hær.

ਯਾਹੀ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਅਬੈ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰੋ ਹਰਿ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤੁਮਾਰੋ ॥
yaahee hane nrip paach abai ham sang laro har bhraat tumaaro |

Da de tænkte dette i deres sind og medbragte tilstrækkelig hær, kom de og begyndte at udfordre Krishna, ���Denne Balram har allerede dræbt de fem konger og nu O Krishna! Sig til din bror at han skal kæmpe med os,

ਨਾਤਰ ਆਇ ਭਿਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨਹਿ ਆਯੁਧ ਛਾਡ ਕੈ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥
naatar aae bhiro tum hoon neh aayudh chhaadd kai dhaam sidhaaro |

��� Ellers kommer du for at kæmpe med os eller forlader krigsarenaen og går hjem

ਜੋ ਤੁਮ ਮੈ ਬਲੁ ਹੈ ਘਟਿਕਾ ਲਰਿ ਕੈ ਲਖਿ ਲੈ ਪੁਰਖਤ ਹਮਾਰੋ ॥੧੨੭੫॥
jo tum mai bal hai ghattikaa lar kai lakh lai purakhat hamaaro |1275|

Hvis dit folk er svagt, hvilken vitalitet af vores vil du så kunne se?���1275.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
yau sun kai bateeyaa tin kee sab aayudh lai har saamuhe aayo |

Da de hørte denne tale, kom de alle sammen med deres våben foran Krishna

ਸਾਹਿਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਯੋ ਸੁ ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
saahib singh ko sees kattiyo su sadaa singh maar kai bhoom giraayo |

Ved deres ankomst blev Sahib Singhs hoved skåret, og Sada Singh blev væltet efter at have dræbt ham

ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਘ ਅਧੰਧਰ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸਾਜਨ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥
sundar singh adhandhar kai pun saajan singh hanayo ran paayo |

Sunder Singh blev skåret i to halvdele og ødelagde derefter Sajan Singh

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੈ ਸਬਲੇਸ ਧਰਾ ਪਟਕਿਯੋ ਇਮ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੨੭੬॥
kesan te geh kai sabales dharaa pattakiyo im judh machaayo |1276|

Samlesh Singh blev væltet ved at fange ham fra hans hår og på denne måde blev en frygtelig krig spændt.1276.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA