���Reducer gudindens store bjerg til støv og udfordr og dræb hende af al din styrke.���,
Da han hørte kongens ord med egne ører, marcherede Raktabvija, der red på sin elefant og i stor raseri, væk.,
Det så ud til, at Yamaen, der manifesterer sig, tager dæmonen til sin ødelæggelse ved at kæmpe på slagmarken.126.,
Trompeten blev blæst af Raktavija, som sendte sine styrker frem på elefanter, heste og vogne.,
Alle disse dæmoner er meget magtfulde, som endda kan knuse Sumeru med deres fødder.,
Deres kroppe og lemmer ser meget stærke og store ud, hvorpå de er iført rustningen, med kogger bundet med deres taljer.,
Raktavija går med sine ledsagere iført deres våben som buer, pile, sværd osv. sammen med alt andet tilbehør.127.,
DOHRA,
Raktavija holdt sin hær i række og slog lejr ved bunden af sumeru.,
Da hun hørte deres tumult med sine ører, gjorde gudinden sig klar til krig.128.,
SORATHA,
Ridende på sin løve, Chandika, råbte højt,
Marcherede med sit mægtige sværd for at dræbe Raktvija.129.,
SWAYYA,
Raktavija var meget glad for at se magtfulde Chandi komme.,
Han bevægede sig fremad og trængte ind i fjendens styrker og i vrede bevægede han sig længere for sin opførsel.,
Han fossede frem med sin hær som skyer, digteren har forestillet sig denne sammenligning for sin opførsel.,
Krigernes pile bevæger sig, som om enorme skyer regner kraftigt.130.,
Pilene skudt af krigernes hænder, gennemborer fjendernes kroppe, krydser til den anden side.,
Disse pile forlader buerne og gennemborer panserne og står fast som traner, fiskens fjender.,
Mange sår blev påført Chandis krop, form hvor blodet flød som en strøm.,
Det så ud til (i stedet for pile) at slangerne (Takshaks sønner) er kommet ud og skiftede klæder.131.,
Da pilene blev skudt af krigernes hænder, brølede Chadika som en løvinde.,
Hun holdt pile, bue, sværd, mace disc, carver og dolk i hænderne.,