Sri Dasam Granth

Side - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Forlader og holder deres ønske i deres hjerter.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(krigere) bliver viklet ind i krig.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Krigerne er viklet ind imellem sig og alle kæmper med hinanden,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Kødædere (dyr) er glade.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Nogle mennesker bliver glade og kaster deres pile ud.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Nogle (krigere) sveder

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Folk, der er bange i deres sind, mediterer på Shiva og

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Mange krigere med sværd i hånden

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Når de husker Shiva for deres beskyttelse, ryster de.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijans synger Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Så snart lyden stiger, går folk ind i deres huse og

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(På grund af vrede) skælver mændene som Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Krigerne her falder på jorden og bevæger sig som en mand-løve inkarnation.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Helten) skader (sværdet) ved at hugge.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Sværdenes slag forårsager bankelyde på skjoldene, og krigerne redder sig selv fra skjoldene

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Så) rykker de og trækker deres sværd.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Våbnene bliver ramt og (krigerne) bliver dræbt ved at gøre dem til mål.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(På himlen) er der hvirvelvinde

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Og soldaterne har uniformer.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Den, der ser sneglenes snorken

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

De himmelske piger bevæger sig på slagmarken og bryllup krigerne, de ser krigen og krigerne, som ønsker at få dem, bliver enormt rasende.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Yoga fylder hjertet,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Panser går i stykker.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Med sværdets klingende) gnister flyver.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Skålene bliver fyldt med blod, armene knækker, ildgnister ligner glødeorme.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Hjelmene (af krigere) er i stykker

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Og (deres) bands er samlet (sammen).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

sværd blinker,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Krigerne kæmper, panserne går i stykker, spydene falder på skjoldene og gnisterne stiger.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Pilene flyver,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Vejbeskrivelserne er stoppet.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Panser slår til,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Med udladningen af pile er retningerne vendt, der er slag og gnisterne stiger.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Pansrede krigere spiser,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Våben støder sammen.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Der er en byge af pile.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kshatriyaerne, der får fat i våben i deres hænder, kæmper, de affyrer pile og slår med sværd.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravanas (hær af) Ramas fjender er spredt i hobetal.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

I denne krig mellem Ram og Ravana var klyngerne af lig spredt her og der, og da han så Mahodar blive dræbt, marcherede Inderjit (Meghand) frem.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Slutningen af kapitlet med titlen ���The Killing of Mahodar Mantri��� i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Nu begynder beskrivelsen af krig med Inderjit:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Råbene lød, og krigerne samledes (sammen).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Trompeterne lød, og krigerne stod over for hinanden, og begge hære forberedte sig til krig, mens de tordnede

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Helte, der er døde i krig, kæmper.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

De, der udførte meget vanskelige opgaver, kæmpede med hinanden, og pilene blev affyret som de skræmmende flyvende slanger.467.