Kvinderne i Yakshas og Kinnaras var udsmykket der.
Kvinderne fra slanger og gandharbas sang sange. 33.
dobbelt:
Således bedragede (de) syv jomfruer kongen.
Denne sag er slut, nu fortsætter en anden historie. 34.
De skønheder nød hinanden med kongen
Og efter at have overvejet (Kok Shastras metoder) udførte han mange slags spil. 35.
Her er konklusionen på den 256. charitra af Mantri Bhup Sambad fra Tria Charitra fra Sri Charitropakhyan, alt er lovende. 256,4827. fortsætter
fireogtyve:
Hvor byen Puhpavati plejede at blomstre
(Der) var en stor konge ved navn Neel Ketu.
Bachitra Manjari var hans kone.
(Antag) Kam Devs kone Rati er inkarnationen. 1.
Hans datters navn var Aligunj Mati
Hvem havde erobret billedet af månens strålenet.
Hans enorme glans kan ikke beskrives.
(Det virkede som om) Jagdish havde lavet det selv. 2.
Der var en konge ved navn Kunwar Tilak Mani.
Raj-pat plejede at elske ham.
(Hendes) uforlignelige skønhed kan ikke beskrives.
Selv solen plejede at blive forvirret af at se (hans) billede. 3.
Bijay Chand:
Aligunj Mati kom for at besøge en 'kunj' (betyder have) med en flok (hendes) sakhis (pyntet med vinstokke).
(Der) da hun så kongens transcendentale form, blev hun fortryllet og fjernede smerten (af hendes sind).
Da hun så sin skønhed, var hun genert i sit hjerte, men da hun stadig var modig, fortsatte hun med at kæmpe (med sine) øjne.
(Hun) gik hjem, men sindet blev der, som en fortabt gambler (sindet i form af rigdom forblev der) 4.
(Det) Sundari gik hjem og kaldte på en Sakhi med et blink.
Gav (ham) mange penge og forklarede ham på mange måder.
Faldt for (hans) fødder, bønfaldt og lagde hænder på hans arme og lavede store lyde.
Giv mig en ven, ellers får jeg ikke en. Jeg har fortalt dig, hvad der var i mit sind. 5.
O Sakhi! Jeg vil vågne op og sprede mig i bollen og tage pynten af og tage vibhuti (røgaske) afføring.
Jeg vil pynte min krop med safranklæde og holde en guirlande i hånden.
vil (lave) kar (kar, khapar) af øjnenes pupiller, og jeg vil bede (ved at modtage dem som) om at se ham.
Selvom min krop ikke dør og min alder falder, men selv i sådanne tider vil (jeg) ikke give slip. 6.
På den ene side taler kroner af påfugle og på den anden side galer gøg og krager.
Frøer (di tran tran) brænder hjertet. Vandkilden falder ned på jorden fra alternativerne.
Græshopperne gennemborer hjertet og lynet blinker som en kirpan.
(Mit) liv er blevet reddet ved, at der er håb for den elskedes ankomst (men den elskede) er endnu ikke kommet.7.
ubøjelig:
Da den vismand så Kumari meget forstyrret
Så lo han og talte til sit øre
Det sender nu en snedig budbringer til ham
Og spørg Kunwar Tilak Mani om hemmeligheden. 8.
(Kumari) var glad for at høre sådan en behagelig snak
Og adskillelsens ild blev tændt i Kumaris hjerte.
En klog Sakhi blev tilkaldt og sendt til Mitra.
(Og sendte og sagde) O du, som kender hjertets sag! Behold min dyrebare skat (betyder at redde) 9.
dobbelt: