Sri Dasam Granth

Side - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Heltene har forladt alt, og efter at være blevet hugget har flere krigere leget med deres liv.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

pile blinkede,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Pilene glitrer, og flagene vajer

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Krigere plejede at mobilisere (i krig).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Krigerne kæmper ansigt til ansigt meget hurtigt, og blodet siver ud af deres bryster.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

De mægtige krigere brølede.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Prydet med pilene brøler de modige krigere

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Krigere var prydet med rustning og rustning

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

De er prydet med stålrustninger og bevæger sig mod himlen.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

De bedste pile bevægede sig

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Når de overordnede pile affyres, såres fjendernes kister.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(pilene) hurtigt (ville rive gennem skjoldet).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

De skjolde, der skæres, producerer bankelyd, og panserne rives i stykker.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj løb med en pil i hånden og så den store fjende Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Med sin pil i hånden løb Suraj mod fjenden Deeraghkaya og begyndte i stor vrede en frygtelig krig.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Hvor mange kæmper flygtede og gik til Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Mange mennesker kom løbende under gudernes tilflugt, og Suraj, der slutter natten, erobrede mange krigere.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Krigerne plejede at skyde deres spyd foran dem.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Krigerne slår mod dolkene, holder dem fast og står ansigt til ansigt, og de modige kæmpere udfordrer hinanden og brøler som løverne.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

De to lemmer af dem med stærke lemmer (abhang) var ved at blive brækket og hoppede og faldt på slagmarken.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

De faste lemmer, efter at have svinget kontinuerligt, falder ned, og de modige og smukke kæmpere, der frygtløst står ansigt til ansigt med andre, støder sammen.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Der blev spillet nye sange

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Når man lytter til trompeternes resonans, føler skyerne sig generte.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Små klokker begyndte at spille,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

De fastgjorte trompeter har runget og haring deres lyd, krigerne tordner.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Warriors) plejede at falde i kamp

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Guderne og deres konger kæmper voldsomt og bevæger sig (her og der).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

De plejede at klatre på flyene og vise sig frem.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

De strejfer rundt på bjerget på luftfartøjer, og gudernes og dæmonernes hjerter føler sig begge misundelige.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah trommer spillede

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Lyden af vampyrer og yoginiernes skrig bliver hørt.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

De glitrende spyd skinnede

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Dolkene glimter og glitrer, og elefanterne og hestene hopper på slagmarken.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

trommer slog,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Trommens resonans høres, og sværdenes glans glimter.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra plejede at danse der med sin (hoved)bolle ubundet.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra danser også der med sit løsnede, sammenfiltrede hår, og der føres en frygtelig krig.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Krigernes heste plejede at hoppe i marken.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Krigernes flotte heste springer i krigen, og sværdet glimter i deres hænder som lynglimt i skyerne.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Gennem brystet af de tapre (helte) af Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Pilene ses penetreret i taljen på krigerne, og de er ved at tage den andens blod ud.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Flag vajede og riddere marcherede,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Flagene blafrer, og de modige kæmpere er blevet bange, når man ser glimtet fra pilene og sværdene, bliver lynene i de mørke skyer også generte

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Pile og sværd glitrede i kamp,