Sri Dasam Granth

Página - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Los héroes lo han abandonado todo y habiendo sido despedazados varios guerreros han jugado con sus vidas.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

las flechas brillaron,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Las flechas brillan y las banderas ondean.

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Los guerreros solían movilizarse (en la guerra).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Los guerreros luchan cara a cara muy rápidamente y la sangre brota de sus pechos.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Los poderosos guerreros estaban rugiendo.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Adornados con flechas, los valientes guerreros están rugiendo.

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Los guerreros estaban adornados con armaduras y corazas.

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Están adornados con armaduras de acero y se dirigen hacia el cielo.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Las mejores flechas se movían

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Cuando se disparan las flechas superiores, se hieren los pechos de los enemigos.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Las flechas) rápidamente (atravesarían el escudo).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Los escudos que se están cortando producen un sonido de golpe y las armaduras se están rompiendo.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ESTROFA DE NARAAJ

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj corrió con una flecha en la mano viendo al gran enemigo Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Tomando su flecha en su mano, Suraj corrió hacia el enemigo Deeraghkaya y con gran ira comenzó una guerra terrible.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

¿Cuántos gigantes huyeron y fueron a Indra Puri?

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Mucha gente vino corriendo bajo el refugio de los dioses, y Suraj, que termina la noche, conquistó a muchos guerreros.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Los guerreros solían disparar sus lanzas delante de ellos.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Los guerreros golpean las dagas, las aprietan con fuerza y se enfrentan y los valientes luchadores se desafían unos a otros, rugiendo como leones.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Las dos extremidades de aquellos con extremidades fuertes (abhang) se estaban rompiendo y rebotaban y caían en el campo de batalla.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Los miembros firmes, después de balancearse continuamente, caen y los valientes y hermosos luchadores, enfrentándose sin miedo a los demás, chocan.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ ESTROFA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Nuevas canciones estaban sonando

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Al escuchar el sonido de las trompetas, las nubes se sienten tímidas.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Las campanillas empezaron a sonar

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Las trompetas atadas han resonado y al oír su sonido, los guerreros tronan.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Los guerreros) solían caer peleando

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Luchando ferozmente, los dioses y sus reyes se mueven (aquí y allá).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Solían subirse a los aviones y lucirse.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Están deambulando por las montañas en vehículos aéreos y los corazones de los dioses y demonios sienten envidia.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

ESCROFA DE BELI BINDRAM

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Los tambores Dah-dah estaban sonando

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Se escuchan los tambores de los vampiros y los gritos de los Yoginis.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Las lanzas relucientes brillaban

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Las dagas brillan y brillan y los elefantes y los caballos saltan en el campo de batalla.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Los tambores sonaban,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Se escucha la resonancia del tambor y el brillo de las espadas brilla.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra solía bailar allí con el moño (de la cabeza) desatado.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Allí también baila Rudra con el pelo suelto y enmarañado y allí se libra una guerra espantosa.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ESTROFA TOTAK

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Los caballos de los guerreros solían saltar en el campo.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Los hermosos caballos de los guerreros saltan en la guerra y la espada brilla en sus manos como el relámpago en las nubes.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

A través del pecho de los valientes (héroes) del Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Las flechas se ven penetradas en la cintura de los guerreros y van sacando la sangre de uno a otro.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Ondearon banderas y marcharon caballeros,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Las banderas ondean y los valientes luchadores se han vuelto temerosos, al ver el brillo de las flechas y las espadas, los relámpagos en las nubes oscuras también se sienten tímidos.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Las flechas y las espadas brillaron en la batalla,