Sri Dasam Granth

Página - 1348


ਭੂਤ ਹਤਾ ਇਕ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰੈ ॥
bhoot hataa ik mantr uchaarai |

Se cantó el mantra exterminador de demonios,

ਬੀਸ ਮੰਤ੍ਰ ਪੜਿ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ॥
bees mantr parr beer pukaarai |

Entonces 'Bir' solía recitar veinte mantras.

ਕਿਸਹੂੰ ਪਕਰਿ ਚੀਰਿ ਕਰਿ ਦੇਈ ॥
kisahoon pakar cheer kar deee |

Solía sostener a alguien y romperlo.

ਕਾਹੂੰ ਪਕਰਿ ਰਾਨ ਤਰ ਲੇਈ ॥੮॥
kaahoon pakar raan tar leee |8|

Y solía sostener a alguien y presionarlo hacia abajo por el muslo. 8.

ਜਬ ਸਭ ਸਕਲ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
jab sabh sakal mantr kar haare |

Cuando todos hayan perdido cantando,

ਤਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
tab ih bidh tan beer pukaare |

Entonces 'Bir' les habló así:

ਜੇ ਗੁਰ ਮੋਰ ਇਹਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
je gur mor ihaa chal aavai |

Si mi Gurú camina aquí,

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੯॥
raaj kuar tab hee sukh paavai |9|

Sólo entonces Raj Kumar alcanzará la felicidad. 9.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਪਗ ਪਰੇ ॥
sunat bachan raajaa pag pare |

Al oír estas palabras, el rey cayó de pie.

ਬਹੁ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
bahu usatat kar bachan uchare |

Y alabó mucho a (Bir) y dijo:

ਕਹਾ ਤੋਰ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤੈਯੈ ॥
kahaa tor gur mohi bataiyai |

¿Dónde está tu Guru? Dime.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਾਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥੧੦॥
jih tih bhaat taeh hayaan layaiyai |10|

Como cómo traerlo aquí. 10.

ਜਵਨ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਮ ਬਤਾਯੋ ॥
javan purakh kaa naam bataayo |

(Bir) dijo el nombre del hombre,

ਨਾਰਿ ਤਿਸੀ ਕਾ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
naar tisee kaa bhes banaayo |

Raj Kumari se hizo pasar por él.

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਠੌਰ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ॥
nripeh tthauar bhaakhat bhayo jahaa |

(Bir) le dijo al rey dónde (su paradero),

ਬੈਠੀ ਜਾਹਿ ਚੰਚਲਾ ਤਹਾ ॥੧੧॥
baitthee jaeh chanchalaa tahaa |11|

(Esa) mujer fue y se sentó allí. 11.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਭੂਪ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bachan sunat tah bhoop sidhaariyo |

Después de escuchar la historia, el rey fue allí.

ਤਿਹੀ ਰੂਪ ਤਰ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tihee roop tar purakh nihaariyo |

Y vio a un hombre de esa forma.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧ ਤਾ ਕੌ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
jih tih bidh taa kau biramaayo |

Como le explicó

ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਤਾਹਿ ਲੈ ਆਯੋ ॥੧੨॥
apune dhaam taeh lai aayo |12|

Y lo llevó a su casa. 12.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਾ ਕਹ ਦਰਸਾਯੋ ॥
raaj kuar taa kah darasaayo |

Raj Kumar le mostró

ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bachan taeh ih bhaat sunaayo |

Y a él (la mujer viendo) le habló así:

ਯੌ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਬਰੈ ॥
yau ih triy patibrataa barai |

Si se casa con (una) mujer Patibrata,

ਤਊ ਬਚੈ ਯਹ ਯੌ ਨ ਉਬਰੈ ॥੧੩॥
taoo bachai yah yau na ubarai |13|

Sólo entonces sobrevivirá, pero no será prestado. 13.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਚਨ ਬਤਾਯੋ ॥
karat karat bahu bachan bataayo |

Mientras habla mucho (la mujer)

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੇ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
saahu sutaa ke naam jataayo |

Se mencionó el nombre de la hija de Shah.

ਸੋ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤਾਹਿ ਬਿਵਾਵਹੁ ॥
so patibrataa taeh bivaavahu |

Él es Patibrata, cásate con él (Raj Kumar).

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਜਿਯਾਯੋ ਚਾਹਹੁ ॥੧੪॥
jau nrip suteh jiyaayo chaahahu |14|

Si quieres mantener vivo al hijo del rey. 14.

ਜੌ ਯਹ ਤਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau yah taeh bayaeh layaavai |

Si le trae matrimonio

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਵੈ ॥
rain divas taa so lapattaavai |

Y aferrándose a él noche y día,

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਜਾਇ ॥
avar naar ke nikatt na jaae |

No te acerques a otra mujer.

ਤਬ ਯਹ ਜਿਯੈ ਕੁਅਰ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧੫॥
tab yah jiyai kuar subh kaae |15|

Sólo entonces este atractivo Rajkumar podrá vivir. 15.

ਯਹੈ ਕਾਰ ਰਾਜਾ ਤੁਮ ਕੀਜੈ ॥
yahai kaar raajaa tum keejai |

¡Oh Raján! tu haces lo mismo

ਅਬ ਹੀ ਹਮਹਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
ab hee hameh bidaa kar deejai |

Y envíame lejos ahora.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਤਿਹ ਆਸ੍ਰਮ ਗਈ ॥
lai aagayaa tih aasram gee |

Ella (la mujer) pidió permiso y fue al ashram.

ਧਾਰਤ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭਈ ॥੧੬॥
dhaarat bhes naar kaa bhee |16|

Y disfrazado de mujer. 16.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਬ੍ਯਾਹ ਕੌ ਬਨਾਯੋ ॥
raaj saaj bayaah kau banaayo |

El rey organizó la boda.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਹਿਤ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
saah sutaa hit poot patthaayo |

y envió a (su) hijo a (casarse) con la hija del Shah.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਭਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau bhayo |

Tan pronto como (él) se casó con ella,

ਤਬ ਹੀ ਤਾਹਿ ਭੂਤ ਤਜਿ ਗਯੋ ॥੧੭॥
tab hee taeh bhoot taj gayo |17|

Sólo entonces el demonio lo abandonó. 17.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਪਾਯੋ ॥
raaj kuar ih chhal sau paayo |

(La hija de ese Shah) consiguió a Raj Kumar con este truco.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਸੀ ਬਤਾਯੋ ॥
bhed abhed na kisee bataayo |

Y no le contó el secreto a nadie.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
chanchalaan ke charit apaaraa |

Los personajes de las mujeres son inmensos,

ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧੮॥
chakrit rahaa kar kar karataaraa |18|

Incluso el artista se sorprende con la creación de (ellos). 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੫॥੭੦੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |395|7033|afajoon|

Aquí termina el capítulo 395 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo es auspicioso.395.7033. continúa

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਬਖਨਿਯਤ ॥
prithee singh ik bhoop bakhaniyat |

Había un rey llamado Prithi Singh.

ਪਿਰਥੀ ਪੁਰ ਤਿਹ ਨਗਰ ਪ੍ਰਮਨਿਯਤ ॥
pirathee pur tih nagar pramaniyat |

El nombre de su ciudad era Prithipur.