Sri Dasam Granth

Página - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

Para volar a ese tonto de inmediato. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

Ordenó la artillería

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

Para tirar balas sobre esta casa.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

Sólo hazlo explotar.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

Entonces ven y muéstrame tu cara. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

Al oír las palabras del rey, los sirvientes llegaron allí.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(El rey) no entendió el carácter de la mujer y despidió al hermano. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

Nadie podía entender el carácter de la mujer.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

Vidhata también tuvo que arrepentirse después de crear (a la mujer).

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

Shiva salió de la casa y fue a Ban.

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

Pero ni siquiera entonces pudo encontrar el secreto de la mujer. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

Con este truco, engañó al rey y mató a Judhkaran.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

El tonto (rey) no podía entender nada sobre los secretos de las mujeres. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

Aquí la conclusión del carácter 263 de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan es toda auspiciosa. 263.4968. continúa

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

En el país del sur vivía un rey llamado Bichchan Sen.

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

El nombre de su esposa era Sulchhani Mati y su tesoro estaba lleno de dinero. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

Birh Kuvri era su única hija.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

Estudió gramática, coca y muchas literaturas.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(Él) había recibido muchos tipos de educación.

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

La gente pandit lo apreciaba mucho. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

Brahma (o Señor) mismo hizo una forma muy hermosa de ese Raja Kumari.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

Nadie más podría crear una belleza como ella. 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

Pari, Padmani y la mujer serpiente no eran como ningún otro.

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

No había nadie como ella que fuera femenina, juguetona y bailadora. 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

Como muchos hindúes, mogoles, suris y asuris (mujeres) había en el mundo,

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

No se pudo encontrar ninguna otra mujer de este tipo al buscarlos. 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

La gente de Indra solía visitarlo.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

Al ver su forma, no se sonrojaron e incluso cuando lo olvidaron, no parpadearon. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

Apachharas solía reír al verlo.

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

Y solían decirlo entre los Sakhis.

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

Como es en el mundo

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

No existe otra virgen así.7.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

Sha Pari dijo:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

firme:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

Por el tipo de belleza que es, no hay otra belleza en el mundo.

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

Al ver su forma, todas las mentes conscientes solían cansarse (pararse) en el camino.

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

Si se encuentra una virgen así,

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

Entonces, haciendo un gran esfuerzo (para traerlo aquí y) hacerlo feliz. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

Al escuchar esas palabras de Shah Pari, todos inclinaron la cabeza y dijeron