শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

সেই বোকাকে এখুনি উড়িয়ে দিতে। 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

আর্টিলারি অর্ডার দিল

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

এই বাড়িতে গুলি বর্ষণ করা।

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

শুধু এটা উড়িয়ে.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

তারপর এসে তোমার মুখ দেখাও। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

রাজার কথা শুনে চাকররা সেখানে পৌঁছে গেল।

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(রাজা) মহিলার চরিত্র বুঝতে না পেরে ভাইকে বিদায় দিলেন। 15।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

মহিলার চরিত্র কেউ বুঝতে পারেনি।

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

বিধাতাকেও (নারীকে) সৃষ্টি করার পর অনুতপ্ত হতে হয়েছে।

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

শিব ঘর ছেড়ে বনে গেলেন

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

কিন্তু তারপরও তিনি ওই নারীর রহস্য খুঁজে পাননি। 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

এই কৌশলে সে রাজাকে প্রতারিত করে যুধকরনকে হত্যা করে।

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

মূর্খ (রাজা) নারীর গোপন কথা কিছুই বুঝতে পারেনি। 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সংবাদের ২৬৩তম চরিত্রের সমাপ্তি সবই শুভ। 263.4968। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

দক্ষিণ দেশে বিচ্চন সেন নামে এক রাজা বাস করতেন।

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

তার স্ত্রীর নাম ছিল সুলছনী মাতি এবং তার ধন ধন-সম্পদে ভরা ছিল। 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

বিরহ কুবরী ছিলেন তাঁর এক কন্যা।

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

তিনি ব্যাকরণ, কোক এবং অনেক সাহিত্য অধ্যয়ন করেছিলেন।

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(তিনি) অনেক ধরনের শিক্ষা লাভ করেছিলেন।

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

পণ্ডিত লোকেরা তার খুব প্রশংসা করতেন। 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

ব্রহ্মা (বা ভগবান) স্বয়ং সেই রাজা কুমারীর একটি খুব সুন্দর রূপ তৈরি করেছিলেন।

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

তার মতো সৌন্দর্য আর কেউ তৈরি করতে পারেনি। 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

পরী, পদ্মানী আর সর্প নারীর মতন আর কেউ ছিলেন না।

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

তার মতো মেয়েলি, কৌতুকপূর্ণ এবং নৃত্যশিল্পী আর কেউ ছিল না। 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

পৃথিবীতে যত হিন্দু, মুঘল, সুরী ও অসুরী (নারী) ছিল,

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

খোঁজাখুঁজি করে এ ধরনের অন্য কোনো নারীকে পাওয়া যায়নি। 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

ইন্দ্রের লোকেরা তাকে দেখতে যেতেন।

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

তার রূপ দেখে তারা লজ্জা পায়নি এবং ভুলে গেলেও তারা পলক ফেলেনি। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

অপছরা তাকে দেখে হাসতেন

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

আর তারা সখীদের মধ্যে এমনটা বলতেন

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

যেমনটা পৃথিবীতে আছে

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

এরকম কুমারী আর কেউ নেই।

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

শাহ পরী বলেছেন:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

এই যে সৌন্দর্য, পৃথিবীতে আর কোন সৌন্দর্য নেই।

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

তাঁর রূপ দেখে সমস্ত সচেতন মন পথে ক্লান্ত (দাঁড়িয়ে) হয়ে যেত।

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

যদি এমন কুমারী পাওয়া যায়,

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

তাই অনেক চেষ্টা করে (তাকে এখানে আনার জন্য এবং) তাকে খুশি করা। 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

শাহ পরীর এমন কথা শুনে সবাই মাথা নিচু করে বলল