শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1152


ਸਿਰ ਮੋ ਖਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁ ਤਿਹ ਕਟੁ ਬਚ ਕਹੈ ॥
sir mo khaae kripaan ju tih katt bach kahai |

যে তাদের সাথে কটু কথা বলে, সে কৃপাণের আঘাত মাথায় বহন করে।

ਨਿੰਬੂਆ ਟਿਕ ਕਹਿ ਰਹੈ ਮੂੰਛਿ ਐਸੇ ਕੀਏ ॥
ninbooaa ttik keh rahai moonchh aaise kee |

তারা গোঁফ এমনভাবে রাখে (ভাত চড়াই) যাতে লেবু লেগে যায়।

ਹੋ ਤੇ ਨਰ ਪੀਵਹਿ ਭਾਗ ਕਹਾ ਪਸੁ ਤੈਂ ਪੀਏ ॥੧੪॥
ho te nar peeveh bhaag kahaa pas tain pee |14|

ওই পুরুষরা শুধু ভাং পান করে, তোমার মতো পশুরা কোথায় পান করে। 14.

ਅਗੰਜਾਨ ਜੋ ਗੰਜਤ ਸਦਾ ਅਗੰਜ ਨਰ ॥
aganjaan jo ganjat sadaa aganj nar |

যারা টাক হয়ে যায় তারা সবসময় টাক পুরুষ।

ਤ੍ਰਸਤ ਤਾਪ ਤੁਟਿ ਜਾਇ ਨਿਰਖਿ ਜਿਹ ਖੜਗ ਕਰ ॥
trasat taap tutt jaae nirakh jih kharrag kar |

তাদের হাতে তলোয়ার দেখে যারা ভয় পায় তাদের দুঃখ দূর হয়।

ਤੇ ਪੀਵਤ ਹੈ ਭਾਗ ਅਧਿਕ ਜਿਨ ਜਸ ਲਏ ॥
te peevat hai bhaag adhik jin jas le |

তারা ভাং পান করে যাদের (সংসারে) বেশি জাস নিতে হয়।

ਹੋ ਦਾਨ ਖਾਡ ਕੈ ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਤੇ ਗਏ ॥੧੫॥
ho daan khaadd kai pratham bahur jag te ge |15|

তারা প্রথমে বিশ্বকে তলোয়ার দান করে, তারপর তারা পৃথিবী ছেড়ে চলে যায়। 15।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੇ ਨਰ ਕੈਫਨ ਕੋ ਪਿਯਤ ਤੈ ਕ੍ਯਾ ਪਿਯਹਿ ਅਜਾਨ ॥
te nar kaifan ko piyat tai kayaa piyeh ajaan |

যারা শুধু মাদক সেবন করে, হে আজান! আপনি কি ওষুধ করবেন?

ਕਰ ਤਕਰੀ ਪਕਰਤ ਰਹਿਯੋ ਕਸੀ ਨ ਕਮਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੬॥
kar takaree pakarat rahiyo kasee na kamar kripaan |16|

তিনি সর্বদা তলোয়ার হাতে ধরে রেখেছেন, (কখনও) ধনুক দিয়ে কির্পান কাটেনি। 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਸਾਹੁ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
yau sun bain saahu ris bhariyo |

এই কথা শুনে শাহ রাগে ভরে উঠলেন

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕਟੁ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
nij triy kah katt bachan uchariyo |

এবং স্ত্রীকে কটু কথা বলে।

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਭੇ ਕੀਏ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt bhe kee prahaaraa |

লাথি এবং ঘুষি (তাকে)।

ਤੈ ਕ੍ਯੋਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੧੭॥
tai kayon aaisee bhaat uchaaraa |17|

(এবং বললেন) এভাবে কথা বল কেন? 17.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

মহিলাটি বললেন:

ਕਹੋ ਸਾਹੁ ਤੌ ਸਾਚ ਉਚਰਊਾਂ ॥
kaho saahu tau saach uchraooaan |

আরে শাহ! তুমি বললে সত্যি বলবো।

ਤੁਮ ਤੇ ਤਊ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਡਰਊਾਂ ॥
tum te taoo adhik jiy ddraooaan |

তবুও (আমি) মনে মনে তোমাকে খুব ভয় পাই।

ਜੋ ਕੁਲ ਰੀਤਿ ਬਡਨ ਚਲਿ ਆਈ ॥
jo kul reet baddan chal aaee |

যা বড়দের ঐতিহ্য,

ਸੋ ਮੈ ਤੁਹਿ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥੧੮॥
so mai tuhi prat kahat sunaaee |18|

আমি আপনাকে বলছি. 18.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

মুদ্রিত আয়াত:

ਦਿਜਨ ਦਾਨ ਦੀਬੋ ਦ੍ਰੁਜਾਨ ਸਿਰ ਖੜਗ ਬਜੈਬੋ ॥
dijan daan deebo drujaan sir kharrag bajaibo |

ব্রাহ্মণদের ভিক্ষা দান, দুর্জনদের মাথায় আঘাত করা,

ਮਹਾ ਦੁਸਟ ਕਹ ਦੰਡਿ ਦਾਰਿਦ ਦੀਨਾਨ ਗਵੈਬੋ ॥
mahaa dusatt kah dandd daarid deenaan gavaibo |

দুষ্টদের শাস্তি দিতে, দরিদ্রের দুঃখ দূর করতে,

ਨਿਜੁ ਨਾਰਿਨ ਕੇ ਸਾਥ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਮਚਿ ਮੰਡਬ ॥
nij naarin ke saath kel chir lau mach manddab |

স্ত্রীর সাথে অনেকক্ষণ খেলা করে,

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਨ ਖੇਤ ਖਲਨ ਖੰਡਨ ਸੌ ਖੰਡਬ ॥
khandd khandd ran khet khalan khanddan sau khanddab |

যুদ্ধক্ষেত্রে শত্রুদের বিচ্ছিন্ন করা (ইত্যাদি দক্ষ কর্ম)।

ਅਮਲ ਨ ਪੀ ਏਤੀ ਕਰੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਮਹਿ ਲੋਕ ਮਹਿ ॥
amal na pee etee karai kayo aayo meh lok meh |

যারা মদ খেয়ে এসব করে না তারা কেন এই লোকেদের কাছে এসেছে?

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਭੈ ਤਿਹ ਨਰ ਕੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹਹਿ ॥੧੯॥
sur asur jachh gandhrab sabhai tih nar kau has has kaheh |19|

দেবতা, দৈত্য, যক্ষ, গান্ধাররা হেসে বলে সেই লোকটিকে। 19.

ਛੰਦ ॥
chhand |

শ্লোক:

ਸੋ ਨਰ ਪਿਯਤ ਨ ਭਾਗ ਰਹੈ ਕੌਡੀ ਮਹਿ ਜਿਹ ਚਿਤ ॥
so nar piyat na bhaag rahai kauaddee meh jih chit |

যে ব্যক্তি ভাং ধূমপান করে না এবং যার মন মায়ায় স্থির থাকে।

ਸੋ ਨਰ ਅਮਲ ਨ ਪਿਯੈ ਦਾਨ ਭੇ ਨਹਿ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤ ॥
so nar amal na piyai daan bhe neh jaa ko hit |

যে ব্যক্তি অ্যালকোহল পান করে না এবং দান করার আগ্রহও রাখে না।

ਸ੍ਯਾਨੋ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਕਾਕ ਕੀ ਉਪਮਾ ਪਾਵਹਿ ॥
sayaano adhik kahaae kaak kee upamaa paaveh |

(সেই মানুষগুলোকে) কাকের সাথে উপমা দেওয়া হচ্ছে, নিজেদেরকে জ্ঞানী বলে।

ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਜ੍ਯੋਂ ਮਰੈ ਦੀਨ ਦੁਨਿਯਾ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੨੦॥
ant svaan jayon marai deen duniyaa pachhutaaveh |20|

শেষ পর্যন্ত তারা দুনিয়াতে কুকুরের মত বিনীতভাবে মরে অনুতপ্ত হয়। 20।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਅੰਤ ਕਾਕ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਮਰੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
ant kaak kee mrit marai man bheetar pachhutaeh |

(তিনি) অবশেষে মনে মনে কাকের মৃত্যুতে অনুশোচনা করেন।

ਖੰਡਾ ਗਹਿਯੋ ਨ ਜਸ ਲਿਯੋ ਕਛੂ ਜਗਤ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੨੧॥
khanddaa gahiyo na jas liyo kachhoo jagat ke maeh |21|

(তিনি) খণ্ডকে আঁকড়ে ধরেননি এবং দুনিয়ার কিছু নেননি। 21।

ਸਾਹ ਬਾਚ ॥
saah baach |

শাহ বলেছেন:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਨ ਸਾਹੁਨਿ ਤੈ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਤ ॥
sun saahun tai kachh na jaanat |

আরে শাহনী! শোন, তুমি কিছুই জানো না

ਸੋਫਿਨ ਸੌ ਅਮਲਿਨ ਕਹ ਠਾਨਤ ॥
sofin sau amalin kah tthaanat |

আর অমলের সোফিয়াকে বলে।

ਸੋਫੀ ਰੰਕ ਦਰਬੁ ਉਪਜਾਵੈ ॥
sofee rank darab upajaavai |

নির্ধন সোফিও সম্পদ তৈরি করে

ਅਮਲੀ ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥੨੨॥
amalee nripahoon dhaam luttaavai |22|

আর ব্যবহারিক রাজাও টাকা লুট করে। 22।

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

মহিলা বললেন

ਛੰਦ ॥
chhand |

শ্লোক:

ਜੇ ਅਮਲਨ ਕਹ ਖਾਇ ਖਤਾ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
je amalan kah khaae khataa kabahoon neh khaavai |

যারা (মানুষ) অনুশীলন অনুসরণ করে তারা কখনই ভুল করে না।

ਮੂੰਡਿ ਅਵਰਨਹਿ ਜਾਹਿ ਆਪੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥
moondd avaraneh jaeh aap kabahoon na munddaavai |

তারা অন্যকে প্রতারিত করে, কিন্তু নিজেরা প্রতারিত হয় না।

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਿਤ ਚੋਰ ਛਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਲੇਹੀ ॥
chanchalaan ko chit chor chhin ik meh lehee |

(তারা) এক ধাক্কায় একজন মহিলার ছবি চুরি করে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਾਮਿਨਨਿ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਮਨ ਦੇਹੀ ॥੨੩॥
bhaat bhaat bhaaminan bhog bhaavat man dehee |23|

(তারা) নারীদের বিভিন্ন ধরনের উপহার দেয়। 23।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল: