শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1378


ਕਹੂੰ ਘੂੰਮਿ ਭੂੰਮੈ ਪਰੇ ਖੇਤ ਬਾਜੀ ॥
kahoon ghoonm bhoonmai pare khet baajee |

যুদ্ধক্ষেত্রে কোথাও ঘোড়াগুলো খাবার খেয়ে মাটিতে পড়ে যাচ্ছিল।

ਨਿਵਾਜੇ ਝੁਕੈ ਹੈ ਮਨੌ ਕਾਬਿ ਕਾਜੀ ॥੨੬੮॥
nivaaje jhukai hai manau kaab kaajee |268|

(এটা দেখে মনে হচ্ছিল) যেন কাজীগণ কাবায় (পড়তে) নমস্কার করছেন। 268।

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

হাতি বাঁকে যোদ্ধারা আঙুলে বাঁধা গোপ ও গুলিট্রান (লোহার দস্তানা)।

ਚਲੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
chale kop kai kai hattheele nisaake |

আর নির্ভীক ('নিসাকে') প্রচণ্ড ক্রোধে এগিয়ে গেল।

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਬਰਮੈ ਗਿਰੇ ਮਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam baramai gire maram chhede |

কোথাও ঢাল ও বর্ম বিদ্ধ হয়ে পড়ে আছে

ਕਹੂੰ ਮਾਸ ਕੇ ਗਿਧ ਲੈ ਗੇ ਲਬੇਦੇ ॥੨੬੯॥
kahoon maas ke gidh lai ge labede |269|

আর কোথাও শকুন মাংসের বান্ডিল নিয়ে যাচ্ছে। 269।

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਬਜੰਤ੍ਰੀ ਝਰੇ ਹੈਂ ॥
kahoon beer baajee bajantree jhare hain |

কোথাও সৈন্য, ঘোড়া, নাগরচি পড়েছিল

ਕਹੂੰ ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਸਿਪਾਹੀ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥
kahoon khandd khandd hvai sipaahee mare hain |

আর কোথাও বিকৃত সৈন্যরা মৃত অবস্থায় পড়ে আছে।

ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਪਰੇ ਹੈਂ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
kahoon mat dantee pare hain prahaare |

কোথাও হাতি মারা হয়েছে।

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਪਬੈ ਮਨੋ ਬਦ੍ਰ ਮਾਰੇ ॥੨੭੦॥
gire bhoom pabai mano badr maare |270|

(তাদের মনে হচ্ছিল) যেন তারা বজ্রপাতের দ্বারা ভেঙে যাওয়া পাহাড়। 270।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਬੈ ਗਰਜਿਯੋ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੇ ਡਰਪਾਨੇ ॥
kaadt kripaan jabai garajiyo lakh dev adev sabhe ddarapaane |

যখন (মহাকাল) একটি কিরপান (হাতে) নিয়ে আসলেন তখন সমস্ত দেবতা ও অসুররা তাকে দেখে ভয় পেয়ে গেল।

ਆਨਿ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ੍ਯੋ ਸਿਤ ਸਾਇਕ ਲੈ ਅਸਿਕੇਤੁ ਰਿਸਾਨੇ ॥
aan pralai din so pragattayo sit saaeik lai asiket risaane |

অসিকেতু (মহাযুগ) প্রলয়ের দিনের মতো ধনুক নিয়ে হাজির হলেন।

ਫੂਕ ਭਏ ਮੁਖ ਸੂਖਿ ਗਈ ਥੁਕਿ ਜੋਰਿ ਹਥਿਯਾਰ ਕਰੋਰਿ ਪਰਾਨੇ ॥
fook bhe mukh sookh gee thuk jor hathiyaar karor paraane |

মুখমন্ডল (সকলের) ফ্যাকাশে হয়ে গেল, থুতু শুকিয়ে গেল এবং লক্ষ লক্ষ অস্ত্র হাতে নিয়ে পালিয়ে গেল (এভাবে)।

ਮਾਨਹੁ ਸਾਵਨ ਕੇ ਬਦਰਾ ਸੁਨਿ ਮਾਰੁਤਿ ਕੀ ਘਹਰੈ ਭਹਰਾਨੇ ॥੨੭੧॥
maanahu saavan ke badaraa sun maarut kee ghaharai bhaharaane |271|

যেন সাবানের পরিবর্তে বাতাসের শব্দ শুনে (তারা উড়ে গেল) 271.

ਡਾਕਿ ਅਚੈ ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਨ ਡਕਾਡਕ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰੈਂ ॥
ddaak achai kahoon sron ddakaaddak pret pisaach kahoon kilakaarain |

কোথাও পোস্টম্যানরা রক্ত পান করছিল আবার কোথাও ভ্যাম্পায়ার আর ভূত চিৎকার করছিল।

ਬਾਜਤ ਹੈ ਕਹੂੰ ਡੌਰੂ ਡਮਾਡਮ ਭੈਰਵ ਭੂਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰੈਂ ॥
baajat hai kahoon ddauaroo ddamaaddam bhairav bhoot kahoon bhabhakaarain |

কোথাও ডরু ঢোল বাজাচ্ছিল আবার কোথাও ভূত-প্রেত চিৎকার করছিল।

ਜੰਗ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਬਜੈ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ਸੀ ਰਨ ਭੇਰਿ ਭਕਾਰੈਂ ॥
jang mridang upang bajai kahoon bheekhan see ran bher bhakaarain |

কোথাও শঙ্খ ('যুদ্ধ') মৃদঙ্গ, উপাংগ বাজানো হচ্ছিল এবং কোথাও যুদ্ধে যোদ্ধাদের মধ্যে থেকে ভাই ভাইয়ের প্রচণ্ড ধ্বনি শোনা যাচ্ছিল।

ਆਨਿ ਅਰੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਚਟਾਪਟ ਕੋਪਿ ਕਟਾਕਟ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੈਂ ॥੨੭੨॥
aan arai kahoon beer chattaapatt kop kattaakatt ghaae prahaarain |272|

কোথাও যোদ্ধারা হঠাৎ এসে থেমে গেছে এবং ক্ষোভের আঘাতে আঘাত করছে। 272।

ਐਸੀ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ਅਰਿ ਓਰ ਚਹੈਂ ॥
aaisee bilok kai maar machee bhatt kop bhare ar or chahain |

এমন ভয়ানক যুদ্ধ দেখে শত্রুপক্ষের যোদ্ধারা ক্ষোভে ভরে গেল

ਬਰਛੇ ਅਰੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਤਿਰਸੂਲ ਗਹੈਂ ॥
barachhe ar baan kamaan kripaan gadaa barachhee tirasool gahain |

বর্শা, তীর, ধনুক, কিরপান, গদা, বর্শা ত্রিশূল ধারণ করা

ਅਰਿ ਪੈ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰੈ ਨ ਟਰੈ ਬਹੁ ਤੀਰ ਸਰੀਰ ਸਹੈਂ ॥
ar pai araraae kai ghaae karai na ttarai bahu teer sareer sahain |

তারা চিৎকার করতে করতে শত্রুকে আক্রমণ করত এবং বহু তীরের আঘাতে পিছু হটত না।

ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਤਨ ਤੇ ਰਨ ਮੈ ਦੁਖ ਤੇ ਤਨ ਮੈ ਮੁਖ ਤੇ ਨ ਕਹੈਂ ॥੨੭੩॥
puraje puraje tan te ran mai dukh te tan mai mukh te na kahain |273|

যুদ্ধের ময়দানে (তাদের) দেহ টুকরো টুকরো হয়ে পড়েছিল, কিন্তু তারা তাদের মুখ দিয়ে তাদের দুঃখ প্রকাশ করেনি। 273।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਪੀਸ ਪੀਸ ਕਰਿ ਦਾਤ ਦੁਬਹਿਯਾ ਧਾਵਹੀਂ ॥
pees pees kar daat dubahiyaa dhaavaheen |

(দৈত্য) উভয় বাহু দিয়ে বাহারি অস্ত্র তাদের দাঁত পিষে আক্রমণ করত

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਕੇ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਵਹੀਂ ॥
bajr baan bichhooan ke bisikh lagaavaheen |

আর বজরা তীর, বিচ্ছু ও তীর নিক্ষেপ করত।

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੈ ਮਰਤ ਨ ਪਗੁ ਪਾਛੇ ਟਰੈਂ ॥
ttook ttook hai marat na pag paachhe ttarain |

টোট মারা যাচ্ছিল কিন্তু পিছনে সরেনি।

ਹੋ ਚਟਪਟ ਆਨਿ ਬਰੰਗਨਿ ਤਿਨ ਪੁਰਖਨ ਬਰੈਂ ॥੨੭੪॥
ho chattapatt aan barangan tin purakhan barain |274|

ওই ব্যক্তিরা হঠাৎ ডায়রিয়ায় আক্রান্ত হন। 274।

ਚਾਬਿ ਚਾਬਿ ਕਰਿ ਓਠ ਦੁਬਹਿਯਾ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
chaab chaab kar otth dubahiyaa ris bhare |

দুভিয়া (যোদ্ধা) রাগে পূর্ণ

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਨ ਪਗੁ ਪਾਛੇ ਪਰੇ ॥
ttook ttook hvai gire na pag paachhe pare |

তারা টুকরো টুকরো হয়ে পড়েছিল, কিন্তু (তাদের) পা পিছিয়ে পড়েনি।

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਰਨ ਗਿਰਤ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥
joojh joojh ran girat subhatt samuhaae kai |

যোদ্ধারা যুদ্ধ করত এবং যুদ্ধে পতন করত

ਹੋ ਬਸੇ ਸ੍ਵਰਗ ਮੋ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੭੫॥
ho base svarag mo jaae param sukh paae kai |275|

আর অনেক সুখ পেয়ে স্বর্গে থাকতো। 275।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਕੋਪ ਘਨਾ ਕਰਿ ਕੈ ਅਸੁਰਾਰਦਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਕੌ ਰਨ ਧਾਏ ॥
kop ghanaa kar kai asuraaradan kaadt kripaanan kau ran dhaae |

দেবতারা (বিশেষত: এখানে 'দানব' হওয়া উচিত) খুব রেগে গেল, তাদের কির্পান বের করে যুদ্ধক্ষেত্রে পালিয়ে গেল।

ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰਨ ਲੈ ਉਮਡੇ ਰਨ ਕੌ ਤਜਿ ਕੈ ਪਗੁ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਰਾਏ ॥
haak hathiyaaran lai umadde ran kau taj kai pag dvai na paraae |

বিদ্বেষপূর্ণ ও সশস্ত্র হয়ে তারা যুদ্ধক্ষেত্রে ছুটে যায় এবং দুই কদমও পিছু হটেনি।

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ਹਠੀ ਘਨ ਜ੍ਯੋਂ ਗਰਜੇ ਨ ਕਛੂ ਡਰ ਪਾਏ ॥
maar hee maar pukaar hatthee ghan jayon garaje na kachhoo ddar paae |

তারা নির্ভয়ে 'মারো' 'মারো' বলে চিৎকার করে উঠল।

ਮਾਨਹੁ ਸਾਵਨ ਕੀ ਰਿਤੁ ਮੈ ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋਂ ਸਰ ਤ੍ਯੋਂ ਬਰਖਾਏ ॥੨੭੬॥
maanahu saavan kee rit mai ghan boondan jayon sar tayon barakhaae |276|

(মনে হচ্ছিল) যেন শাবনের ঋতুতে ডালপালা থেকে ঝরে পড়ার মতো তীর বর্ষণ করছে। 276।

ਧੂਲ ਜਟਾਯੁ ਤੇ ਅਦਿਕ ਸੂਰ ਸਭੈ ਉਮਡੇ ਕਰ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕੈ ॥
dhool jattaay te adik soor sabhai umadde kar aayudh lai kai |

ধুল, জটায়ু প্রভৃতি যোদ্ধা সকলে অস্ত্রশস্ত্র নিয়ে এলেন।

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਏ ਕਰ ਬਾਨ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨਿ ਬਡੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
kop kripaan le kar baan mahaa hatth tthaan baddee ris kai kai |

সেই মহান একগুঁয়ে লোকেরা খুব রেগে গিয়ে হাতে তীর-তলোয়ার নিয়েছিল।

ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਬਰਿਯਾਰ ਬਡੇ ਦੋਊ ਨੈਨ ਤਚੈ ਕੈ ॥
chauap charre chahoon oran te bariyaar badde doaoo nain tachai kai |

চারদিক থেকে বড় বড় যোদ্ধারা অপলক দৃষ্টিতে উঠে এলো

ਆਨਿ ਅਰੇ ਖੜਗਾਧੁਜ ਸੌ ਨ ਚਲੇ ਪਗੁ ਦ੍ਵੈ ਬਿਮੁਖਾਹਵ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੭੭॥
aan are kharragaadhuj sau na chale pag dvai bimukhaahav hvai kai |277|

এবং তিনি এসে খড়গধুজের (মহাযুগের) সাথে যুদ্ধ করেন এবং যুদ্ধক্ষেত্রের মুখোমুখি না হয়ে দুই পাও হাঁটেননি (অর্থাৎ পিছিয়ে যাননি)। 277।

ਭਾਰੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਧਾਇ ਪਰੇ ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
bhaaree prataap bhare man mai bhatt dhaae pare bibidhaayudh leene |

মনে অনেক উত্তেজনা নিয়ে যোদ্ধারা বিভিন্ন ধরনের বর্ম নিয়ে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়ে।

ਕੌਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਸੇ ਸਭ ਸਾਜਨ ਓਠਨ ਚਾਬਿ ਬਡੀ ਰਿਸਿ ਕੀਨੇ ॥
kauach kripaan kase sabh saajan otthan chaab baddee ris keene |

কবচ, কিরপান ইত্যাদি সব সাজিয়ে খুব রাগান্বিত হয়ে ঠোঁট চিবিয়ে উঠে এল।

ਆਛੇ ਕੁਲਾਨ ਬਿਖੈ ਉਪਜੇ ਸਭ ਕੌਨਹੂੰ ਬਾਤ ਬਿਖੈ ਨਹਿ ਹੀਨੇ ॥
aachhe kulaan bikhai upaje sabh kauanahoon baat bikhai neh heene |

তারা সকলেই ভাল বংশে জন্মগ্রহণ করেছিল এবং কোন কিছুতে নিকৃষ্ট ছিল না।

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਖੜਗਾਧੁਜ ਸੌ ਲਰਿ ਸ੍ਰੋਨਿਤ ਸੋ ਸਿਗਰੇ ਅੰਗ ਭੀਨੇ ॥੨੭੮॥
joojh gire kharragaadhuj sau lar sronit so sigare ang bheene |278|

তারা খড়গধুজ (মহাযুগের) সাথে যুদ্ধ করে পড়েছিল এবং তাদের সমস্ত অঙ্গ রক্তে ভিজে গিয়েছিল। 278।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋਪ ਕਾਲ ਜਬ ਭਰਾ ॥
eih bidh kop kaal jab bharaa |

এইভাবে কালা যখন ক্রোধে ভরা,

ਦੁਸਟਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਬਧੁ ਕਰਾ ॥
dusattan ko chhin mai badh karaa |

(সুতরাং তিনি) দংশনে দুষ্টদের হত্যা করলেন।