শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 850


ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
bhavan chaturadas maajh ujiyaaree |

তাকে চৌদ্দ জনের মধ্যে সুন্দরী মনে করা হতো

ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਕੇਤੁ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੨॥
raajaa chhatraket kee naaree |2|

রাজা ছত্তর কেতের স্ত্রী এতই সুপরিচিত যে তিনি দশটি অঞ্চলে বিখ্যাত ছিলেন।(2)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
chhatr manjaree taa kee payaaree |

ছাত্রমঞ্জরী তার খুব প্রিয় ছিল।

ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
ang utang nripat te bhaaree |

ছত্তর মঞ্জরী এতই প্রেমময় ছিল যে তার বৈশিষ্ট্যগুলি রাজার চেয়ে অনেক বেশি আকর্ষণীয় ছিল।

ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਆਗਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
bahut jatan aagam ko karai |

ছত্তর মঞ্জরী এতই প্রেমময় ছিল যে তার বৈশিষ্ট্যগুলি রাজার চেয়ে অনেক বেশি আকর্ষণীয় ছিল।

ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਸਰੈ ॥੩॥
kaise raaj hamaaro sarai |3|

তিনি সর্বদা চিন্তা করতেন, কীভাবে তাদের শাসন চিরকালের জন্য গতিশীল থাকতে পারে, (3)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
kanayaa hvai taa ke mar jaahee |

তিনি সর্বদা চিন্তা করতেন, কীভাবে তাদের শাসন চিরকালের জন্য গতিশীল থাকতে পারে, (3)

ਪੂਤ ਆਨਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot aan pragattai koaoo naahee |

কারণ তার মহিলা সমস্যাগুলি বেঁচে থাকবে না এবং একটি পুত্রের ভাগ্য ছিল না।

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੋਕ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
triy kau sok adhik jiy bhaaro |

(সে) মহিলার মনে বড় দুঃখ ছিল।

ਚਰਿਤ ਏਕ ਤਿਯ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥੪॥
charit ek tiy chit bichaaro |4|

তার মন খুব কষ্ট পেয়েছিল এবং সে কিছু অনন্য শোষণ করার কথা ভেবেছিল।(4)।

ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sut bin triy chit chit bichaaree |

তার মন খুব কষ্ট পেয়েছিল এবং সে কিছু অনন্য শোষণ করার কথা ভেবেছিল।(4)।

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kayo na daiv gat karee hamaaree |

সে মনে মনে ভাবল, 'সন্তান ছাড়া ঈশ্বরও আমাকে পছন্দ করবেন না।

ਦਿਜ ਮੁਰਿ ਹਾਥ ਦਾਨ ਨਹਿ ਲੇਹੀ ॥
dij mur haath daan neh lehee |

সে মনে মনে ভাবল, 'সন্তান ছাড়া ঈশ্বরও আমাকে পছন্দ করবেন না।

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਗ ਉਰਾਭੇ ਦੇਹੀ ॥੫॥
grih ke log uraabhe dehee |5|

'এবং ব্রাহ্মণরা (পুরোহিত) আমার হাত দিয়ে ভিক্ষা গ্রহণ করবে না এবং জনগণ আমাকে কটূক্তি করবে।

ਤਾ ਤੇ ਦੁਰਾਚਾਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te duraachaar kachh kariyai |

'এবং ব্রাহ্মণরা (পুরোহিত) আমার হাত দিয়ে ভিক্ষা গ্রহণ করবে না এবং জনগণ আমাকে কটূক্তি করবে।

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਵ ਕੋ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥
putr raav ko badan uchariyai |

'আমার কিছু অযোগ্য কাজ করা উচিত এবং রাজাকে একটি পুত্র প্রদান করা উচিত।

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਲੀਜੈ ਉਪਜਾਈ ॥
ek putr leejai upajaaee |

আসুন একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দেই।

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਵਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੬॥
nrip ko kavan nirakh hai aaee |6|

'রাজা আমার সাথে দেখা করতে এলে আমাকে অবশ্যই একটি ছেলে পেতে পরিচালনা করতে হবে,' (6)

ਸਵਤਿ ਏਕ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਈ ॥
savat ek tih nripat bulaaee |

রাজা তাকে গণকদের একজন বলে ডাকলেন

ਇਹ ਬ੍ਯਾਹਹੁ ਇਹ ਜਗਤ ਉਡਾਈ ॥
eih bayaahahu ih jagat uddaaee |

অন্যদিকে রাজা, একজন গৃহপালিত নারীকে ধরে রেখেছিলেন এবং আমাদের দ্বিতীয় বিবাহের রম ছড়িয়েছিলেন।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ ॥
yau sun naar adhik akulaaee |

অন্যদিকে রাজা, একজন গৃহপালিত নারীকে ধরে রেখেছিলেন এবং আমাদের দ্বিতীয় বিবাহের রম ছড়িয়েছিলেন।

ਸੇਵਕਾਨ ਸੌ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥੭॥
sevakaan sau darab luttaaee |7|

রানী খুব কষ্ট পেয়েছিলেন এবং তার দাসীর উপর অর্থ ছড়িয়ে দিতে শুরু করেছিলেন।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਲੋਗਨ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
savat traas raanee adhik logan darab luttaae |

সহ-স্ত্রীর ভয়ে, সে মানুষের মধ্যে সম্পদ নষ্ট করতে শুরু করে,

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਸਵਤਿਹ ਚਹੈ ਸਕੈ ਨ ਮੂਰਖ ਪਾਇ ॥੮॥
te vaa kee savatih chahai sakai na moorakh paae |8|

কিন্তু লোকেরা এখনও তার সহ-স্ত্রীকে পছন্দ করেছিল এবং এই বোকা সম্মত হতে পারেনি।(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਲੋਗ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਚਹੈ ॥
log savat taa kee kah chahai |

মানুষ তাকে হত্যা করতে চেয়েছিল।

ਵਾ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹੈ ॥
vaa kee usatat nrip so kahai |

লোকেরা তার সহ-স্ত্রীকে কল্পনা করেছিল; তারা রাজার উপস্থিতিতে তার প্রশংসায় পূর্ণ ছিল। .

ਕਹੈ ਜੁ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਰੈ ਸੁ ਮਾਰੋ ॥
kahai ju ih prabhoo barai su maaro |

লোকেরা তার সহ-স্ত্রীকে কল্পনা করেছিল; তারা রাজার উপস্থিতিতে তার প্রশংসায় পূর্ণ ছিল। .

ਅਧਿਕ ਟੂਕਰੋ ਚਲੈ ਹਮਾਰੋ ॥੯॥
adhik ttookaro chalai hamaaro |9|

তিনি চেয়েছিলেন রাজা তাকে নির্মূল করুন যাতে তিনি সুখে থাকতে পারেন।(9)

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
savat traas at triyeh dikhaavai |

(একজন দাসী) সেই রাণীকে ঘুমিয়ে পড়ার বড় ভয় দেখাত

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਖਾਵੈ ॥
taa ko moondd moondd kar khaavai |

সহ-স্ত্রীর ভয় তাকে সর্বদা তাড়িত করত, এবং সে সর্বদা তাকে ধ্বংস করতে চায়,

ਤਾ ਕਹ ਦਰਬੁ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਹੀ ॥
taa kah darab na dekhan dehee |

সহ-স্ত্রীর ভয় তাকে সর্বদা তাড়িত করত, এবং সে সর্বদা তাকে ধ্বংস করতে চায়,

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਬਾਹਰ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥੧੦॥
loott koott baahar te lehee |10|

সে টাকা তার কাছে যেতে দিত না এবং যখন তার (সহ-স্ত্রী) কাছে যাচ্ছিল তখন তা লুট করতে দিত না।(10)

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਿਲਿਹਿ ਸਵਤਿ ਸੌ ਜਾਈ ॥
pun tih milihi savat sau jaaee |

সে টাকা তার কাছে যেতে দিত না এবং যখন তার (সহ-স্ত্রী) কাছে যাচ্ছিল তখন তা লুট করতে দিত না।(10)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰਹਿ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tin kareh baddaaee |

তবে তিনি সহ-স্ত্রীর সাথেও দেখা করতেন এবং প্রায়শই তার প্রশংসা করতেন,

ਤੁਮ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
tum kah bar hai nripat hamaaro |

আমাদের রাজা তোমাকে বিয়ে করবে

ਹ੍ਵੈਹੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੁਮਾਰੋ ॥੧੧॥
hvaihai adhik prataap tumaaro |11|

'আমাদের রাজা তোমাকে ধরে রাখবে এবং তোমার মহিমা বিকশিত হবে।'(11)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਧਨ ਲੂਟਹਿ ॥
yau keh kai taa kau dhan lootteh |

এই কথা বলে সে তার টাকা চুরি করত

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਕੂਟਹਿ ॥
bahur aan vaa triyaa kah kootteh |

বাহ্যিকভাবে সে তার সম্পদ কেড়ে নিয়েছে এবং তাকে (মানসিকভাবে) মারধর করেছে।

ਇਹ ਬਿਧ ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਨੈ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
eih bidh traas tinai dikharaavai |

এভাবে সে তাদের ভয় দেখাত

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਖਾਵੈ ॥੧੨॥
duhoonan moondd moondd kai khaavai |12|

এইভাবে অগ্রসর হয়ে, তিনি তাদের উভয়কে অসামান্যভাবে লুটপাট করেছিলেন।(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੁਹੂੰਅਨ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਇ ॥
anik bhaat tih nripat ko duhoonan traas dikhaae |

এইভাবে, তারা উভয়ই, প্রকৃতপক্ষে, অনেক ছলনায় লিপ্ত হয়েছিল,

ਦਰਬੁ ਜੜਨਿ ਕੇ ਧਾਮ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਛਲਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
darab jarran ke dhaam kau ih chhal chhaleh banaae |13|

যেহেতু তারা ছলচাতুরির মাধ্যমে রাজার সম্পদ ধ্বংস করেছে।(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਜੜ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas jarr darab luttaavai |

ঘুমিয়ে পড়ার ভয়ে (তিনি) বোকা টাকা চুরি করতে লাগলেন

ਦੁਰਾਚਾਰ ਸੁਤ ਹੇਤ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar sut het kamaavai |

সে বোকার মতো অর্থ পাচার করছিল এবং বেস অ্যাকশনে লিপ্ত ছিল