শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 295


ਪੁਤ੍ਰ ਭਇਓ ਦੇਵਕੀ ਕੈ ਕੀਰਤਿ ਮਤ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥
putr bheio devakee kai keerat mat tih naam |

দেবকীর একটি প্রথম পুত্র ছিল, তার নাম ছিল 'কীর্তিমাত'।

ਬਾਸੁਦੇਵ ਲੈ ਤਾਹਿ ਕੌ ਗਯੋ ਕੰਸ ਕੈ ਧਾਮ ॥੪੫॥
baasudev lai taeh kau gayo kans kai dhaam |45|

দেবকীর ঔরসে কিরতমত নামে প্রথম পুত্রের জন্ম হয় এবং বাসুদেব তাকে কংসের বাড়িতে নিয়ে যান।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਲੈ ਕਰਿ ਤਾਤ ਕੋ ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਦਰ ਊਪਰ ਆਇਓ ॥
lai kar taat ko taat chaliyo jab hee nrip kai dar aoopar aaeio |

যখন পিতা ('তাত') পুত্রের সাথে গেলেন এবং রাজা কংসের দ্বারে এলেন,

ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਦਰਵਾਨਨ ਸੋ ਤਿਨ ਬੋਲਿ ਕੈ ਭੀਤਰ ਜਾਇ ਜਨਾਇਓ ॥
jaae kahiyo daravaanan so tin bol kai bheetar jaae janaaeio |

বাবা রাজপ্রাসাদের ফটকে পৌঁছে দারোয়ানকে কংসকে খবর দিতে বললেন।

ਕੰਸ ਕਰੀ ਕਰੁਨਾ ਸਿਸੁ ਦੇਖਿ ਕਹਿਓ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਕੋ ਬਖਸਾਇਓ ॥
kans karee karunaa sis dekh kahio ham hoon tum ko bakhasaaeio |

(কান্স) শিশুটিকে দেখে করুণা অনুভব করে বললেন, আমরা তোমাকে (এই শিশুটিকে) বাঁচিয়ে রেখেছি।

ਫੇਰ ਚਲਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਬਸੁਦੇਵ ਤਊ ਮਨ ਮੈ ਕਛੁ ਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥੪੬॥
fer chalio grih ko basudev taoo man mai kachh na sukh paaeio |46|

শিশুটিকে দেখে করুণা নিয়ে কংস বললেন, ���আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিয়েছি।��� বাসুদেব তার ঘরে ফিরে গেলেন, কিন্তু তার মনে কোনো প্রফুল্লতা নেই।

ਬਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
basudev baach man mai |

মনে মনে বাসুদেবের কথা:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਾਸੁਦੇਵ ਮਨ ਆਪਨੇ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
baasudev man aapane keeno ihai bichaar |

বাসুদেব মনে মনে ভাবলেন

ਕੰਸ ਮੂੜ ਦੁਰਮਤਿ ਬਡੋ ਯਾ ਕੌ ਡਰਿ ਹੈ ਮਾਰਿ ॥੪੭॥
kans moorr duramat baddo yaa kau ddar hai maar |47|

বাসুদেব মনে মনে ভাবলেন কংস একজন দুষ্ট বুদ্ধির লোক, ভয়ে তিনি অবশ্যই শিশুটিকে হত্যা করবেন।47।

ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
naarad rikh baach kans prat |

কংসের উদ্দেশে ঋষি নারদের ভাষণ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਬ ਮੁਨਿ ਆਯੋ ਕੰਸ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰਾਇ ॥
tab mun aayo kans grihi kahee baat sun raae |

(বসুদেবের গৃহে ফিরে) তখন (নারদ) ঋষি কংসের গৃহে উপস্থিত হলেন (এবং বললেন) হে মহারাজ! শুনুন

ਅਸਟ ਲੀਕ ਕਰ ਕੈ ਗਨੀ ਦੀਨੋ ਭੇਦ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
asatt leek kar kai ganee deeno bhed bataae |48|

তখন ঋষি নারদ কংসের কাছে এসে তাঁর সামনে আটটি লাইন টেনে তাঁকে কিছু রহস্যময় কথা বললেন।

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤਨ ਸੌ ਕੰਸ ਬਾਚ ॥
ath bhritan sau kans baach |

কংসের ভাষণ তাঁর দাসদের উদ্দেশে:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬ ਨਾਰਦ ਕੀ ਇਹ ਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਈ ਹੈ ॥
baat sunee jab naarad kee ih to nrip ke man maeh bhee hai |

কংস নারদের কথা শুনে রাজার মন কেঁপে উঠল।

ਮਾਰਹੁ ਜਾਇ ਇਸੈ ਅਬ ਹੀ ਕਰਿ ਭ੍ਰਿਤਨ ਨੈਨ ਕੀ ਸੈਨ ਦਈ ਹੈ ॥
maarahu jaae isai ab hee kar bhritan nain kee sain dee hai |

রাজা যখন নারদের বক্তৃতা শুনলেন, তখন তাঁর মনের গভীরে ঢুকে গেলেন, তিনি তাঁর ভৃত্যদের নির্দেশ দিয়ে বললেন, যেন অবিলম্বে শিশুটিকে হত্যা করা হয়।

ਦਉਰਿ ਗਏ ਤਿਹ ਆਇਸੁ ਮਾਨ ਕੈ ਬਾਤ ਇਹੈ ਚਲਿ ਲੋਗ ਗਈ ਹੈ ॥
daur ge tih aaeis maan kai baat ihai chal log gee hai |

তাঁর অনুমতি মেনে চাকররা (বসুদেবের কাছে) দৌড়ে গেল এবং এটি (সকল মানুষের কাছে) জানা গেল।

ਪਾਥਰ ਪੈ ਹਨਿ ਕੈ ਘਨ ਜਿਉ ਬਪੁ ਜੀਵਹਿ ਤੇ ਕਰਿ ਭਿੰਨ ਲਈ ਹੈ ॥੪੯॥
paathar pai han kai ghan jiau bap jeeveh te kar bhin lee hai |49|

তার আদেশ পেয়ে সবাই (চাকররা) পালিয়ে গেল এবং তারা বাচ্চাটিকে হাতুড়ির মতো দোকানের সাথে ধাক্কা মেরে দেহ থেকে আত্মাকে আলাদা করে দিল।

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਬਧਹਿ ॥
pritham putr badheh |

প্রথম পুত্রকে হত্যা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਉਰ ਭਯੋ ਸੁਤ ਜੋ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਉ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਮਹਾ ਮਤਿ ਹੀਨੋ ॥
aaur bhayo sut jo tih ke grihi tau nrip kans mahaa mat heeno |

(যখন) তাদের ঘরে আরেকটি পুত্র জন্ম নিল, কংস, যিনি অত্যন্ত বিশ্বাসী, তিনি (তাঁর) দাসদের (তাদের বাড়িতে) পাঠালেন।

ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਦਏ ਤਿਨ ਲਿਆਇ ਕੈ ਪਾਥਰ ਪੈ ਹਨਿ ਕੈ ਫੁਨਿ ਦੀਨੋ ॥
sevak bhej de tin liaae kai paathar pai han kai fun deeno |

দেবকী ও বাসুদেবের আরেকটি পুত্র, যাকেও দুষ্ট বুদ্ধির কংসের নির্দেশে হত্যা করা হয়েছিল, তার ভৃত্যরা তাকে দোকানে ধাক্কা দিয়ে মৃতদেহ পিতামাতার কাছে ফিরিয়ে দিয়েছিল।

ਸੋਰ ਪਰਿਯੋ ਸਬ ਹੀ ਪੁਰ ਮੈ ਕਬਿ ਨੈ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਇਉ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
sor pariyo sab hee pur mai kab nai tih ko jas iau lakh leeno |

(দ্বিতীয় পুত্রের মৃত্যুতে) সমস্ত মথুরাপুরীতে হৈচৈ পড়ে যায়। যার উপমায় কবিকে এভাবে চলতে হয়

ਇੰਦ੍ਰ ਮੂਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਰੋਦਨ ਕੀਨੋ ॥੫੦॥
eindr mooo sun kai ran mai mil kai sur manddal rodan keeno |50|

এই জঘন্য অপরাধের কথা শুনে সারা শহরে ব্যাপক হৈচৈ পড়ে যায় এবং ইন্দ্রের মৃত্যুতে দেবতাদের আর্তনাদ মত কবির কাছে এই হাহাকার দেখা দেয়।

ਅਉਰ ਭਯੋ ਸੁਤ ਜੋ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਮ ਧਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜੈ ॥
aaur bhayo sut jo tih ke grih naam dhario tih ko tin hoon jai |

তাদের ঘরে আরেকটি ছেলের জন্ম হলে তারা তার নাম রাখেন 'জয়'।

ਮਾਰ ਦਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਸੁ ਪਾਥਰ ਪੈ ਹਨਿ ਡਾਰਿਓ ਖੂੰਜੈ ॥
maar dayo sun kai nrip kans su paathar pai han ddaario khoonjai |

তাদের ঘরে আরেকটি পুত্রের জন্ম হয়েছিল যার নাম ছিল জয়া, কিন্তু তাকেও রাজা কংস পাথরের সাথে ধাক্কা মেরেছিলেন।

ਸੀਸ ਕੇ ਬਾਰ ਉਖਾਰਤ ਦੇਵਕੀ ਰੋਦਨ ਚੋਰਨ ਤੈ ਘਰਿ ਗੂੰਜੈ ॥
sees ke baar ukhaarat devakee rodan choran tai ghar goonjai |

দেবকী মাথার চুল উপড়ে ফেলে, ঘর তার কান্না আর চিৎকারে ('চোরান') প্রতিধ্বনিত হয়।

ਜਿਉ ਰੁਤਿ ਅੰਤੁ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਨਭਿ ਕੋ ਜਿਮ ਜਾਤ ਪੁਕਾਰਤ ਕੂੰਜੈ ॥੫੧॥
jiau rut ant basant samai nabh ko jim jaat pukaarat koonjai |51|

দেবকী তার মাথার চুল টেনে বের করে বসন্ত ঋতুতে আকাশে করৌঞ্চ নামক পাখির মতো কাঁদতে লাগলেন।51।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਚਉਥੋ ਪੁਤ੍ਰ ਭਇਓ ਸੋ ਭੀ ਕੰਸ ਮਾਰ ਦਇਓ ਤਿਹ ਸੋਕ ਬੜਵਾ ਕੀ ਲਾਟੈ ਮਨ ਮੈ ਜਗਤ ਹੈ ॥
chautho putr bheio so bhee kans maar deio tih sok barravaa kee laattai man mai jagat hai |

চতুর্থ পুত্রের জন্ম হয় এবং তিনিও কংস কর্তৃক নিহত হন এবং দেবকী ও বাসুদেবের হৃদয়ে দুঃখের শিখা জ্বলে ওঠে।

ਪਰੀ ਹੈਗੀ ਦਾਸੀ ਮਹਾ ਮੋਹ ਹੂੰ ਕੀ ਫਾਸੀ ਬੀਚ ਗਈ ਮਿਟ ਸੋਭਾ ਪੈ ਉਦਾਸੀ ਹੀ ਪਗਤ ਹੈ ॥
paree haigee daasee mahaa moh hoon kee faasee beech gee mitt sobhaa pai udaasee hee pagat hai |

তার গলায় প্রচন্ড আসক্তির ফাঁস দিয়ে দেবকীর সমস্ত সৌন্দর্য শেষ হয়ে গেল এবং সে প্রচন্ড যন্ত্রণায় নিমজ্জিত হল।

ਕੈਧੋ ਤੁਮ ਨਾਥ ਹ੍ਵੈ ਸਨਾਥ ਹਮ ਹੂੰ ਪੈ ਹੂੰਜੈ ਪਤਿ ਕੀ ਨ ਗਤਿ ਔਰ ਤਨ ਕੀ ਨ ਗਤਿ ਹੈ ॥
kaidho tum naath hvai sanaath ham hoon pai hoonjai pat kee na gat aauar tan kee na gat hai |

সে বলে, হে আল্লাহ! আপনি কি ধরনের প্রভু এবং আমরা কি ধরনের সুরক্ষিত মানুষ? আমরা কোনো সম্মান পাইনি বা কোনো শারীরিক সুরক্ষাও পাইনি

ਭਈ ਉਪਹਾਸੀ ਦੇਹ ਪੂਤਨ ਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੇਰੀ ਹਾਸੀ ਨ ਹਮੈ ਗਾਸੀ ਸੀ ਲਗਤ ਹੈ ॥੫੨॥
bhee upahaasee deh pootan binaasee abinaasee teree haasee na hamai gaasee see lagat hai |52|

আমাদের ছেলের মৃত্যুর কারণে আমরাও ঠাট্টা-বিদ্রুপ করছি, হে অমর প্রভু! আপনার দ্বারা এমন নিষ্ঠুর রসিকতা আমাদের তীরের মতো তীব্রভাবে দংশন করছে।���52।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਪਾਚਵੋ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਸੁਨਿ ਕੰਸ ਸੁ ਪਾਥਰ ਸੋ ਹਨਿ ਮਾਰਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
paachavo putr bhayo sun kans su paathar so han maar dayo hai |

পঞ্চম পুত্রের জন্ম হলে কংস তাকেও পাথর মেরে হত্যা করে।

ਸ੍ਵਾਸ ਗਯੋ ਨਭਿ ਕੇ ਮਗ ਮੈ ਤਨ ਤਾ ਕੋ ਕਿਧੌ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਗਯੋ ਹੈ ॥
svaas gayo nabh ke mag mai tan taa ko kidhau jamunaa mai gayo hai |

পঞ্চম পুত্রের জন্মের কথা শুনে কংসও তাকে ভাণ্ডারের সামনে আঘাত করে হত্যা করে শিশুটির আত্মা স্বর্গে চলে যায় এবং তার দেহ প্রবাহিত স্রোতে মিশে যায়।

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੋਨਨ ਦੇਵਕੀ ਸੋਕ ਸੋ ਸਾਸ ਉਸਾਸ ਲਯੋ ਹੈ ॥
so sun kai pun sronan devakee sok so saas usaas layo hai |

(এই) সংবাদ ('তাই') শুনে দেবকী আবার দুঃখে দীর্ঘশ্বাস ফেললেন।

ਮੋਹ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਾ ਦਿਨ ਮੈ ਮਨੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਮੋਹ ਪ੍ਰਕਾਸ ਭਯੋ ਹੈ ॥੫੩॥
moh bhayo at taa din mai mano yaahee te moh prakaas bhayo hai |53|

এই কথা শুনে দেবকী দীর্ঘশ্বাস ফেলতে লাগলেন এবং অনুরক্তির কারণে তিনি এমন প্রচণ্ড যন্ত্রণা অনুভব করলেন যে মনে হয় তিনি নিজেই সংযুক্তির জন্ম দিয়েছেন।

ਦੇਵਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਾਚ ॥
devakee benatee baach |

দেবকীর মিনতি সংক্রান্ত বক্তৃতাঃ

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਪੁਤ੍ਰ ਭਇਓ ਛਠੋ ਬੰਸ ਸੋ ਭੀ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿਓ ਕੰਸ ਦੇਵਕੀ ਪੁਕਾਰੀ ਨਾਥ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਐ ॥
putr bheio chhattho bans so bhee maar ddaario kans devakee pukaaree naath baat sun leejeeai |

(বসুদেবের) বংশে জন্মগ্রহণকারী ষষ্ঠ পুত্রকেও কংস কর্তৃক হত্যা করা হয়েছিল; তাই দেবকী ডাকলেন, হে ভগবান! শোন (এখন আমার কথা)।

ਕੀਜੀਐ ਅਨਾਥ ਨ ਸਨਾਥ ਮੇਰੇ ਦੀਨਾਨਾਥ ਹਮੈ ਮਾਰ ਦੀਜੀਐ ਕਿ ਯਾ ਕੋ ਮਾਰ ਦੀਜੀਐ ॥
keejeeai anaath na sanaath mere deenaanaath hamai maar deejeeai ki yaa ko maar deejeeai |

ষষ্ঠ পুত্রও কংসের হাতে নিহত হলে দেবকী এইভাবে ভগবানের কাছে প্রার্থনা করেন, ��হে অধমগণের গুরু! হয় আমাদের হত্যা করো নতুবা কংসকে হত্যা করো

ਕੰਸ ਬਡੋ ਪਾਪੀ ਜਾ ਕੋ ਲੋਭ ਭਯੋ ਜਾਪੀ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਹਮਾਰੀ ਦਸਾ ਜਾ ਤੇ ਸੁਖੀ ਜੀਜੀਐ ॥
kans baddo paapee jaa ko lobh bhayo jaapee soee keejeeai hamaaree dasaa jaa te sukhee jeejeeai |

কারণ কংস মহাপাপী, যাকে লোভী মনে হয়। (এখন) আমাদের এমন করে দিন যাতে (আমরা) সুখে থাকতে পারি।

ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਅਸਵਾਰੀ ਗਜ ਵਾਰੀ ਕਰੋ ਲਾਈਐ ਨ ਢੀਲ ਅਬ ਦੋ ਮੈ ਏਕ ਕੀਜੀਐ ॥੫੪॥
sronan mai sun asavaaree gaj vaaree karo laaeeai na dteel ab do mai ek keejeeai |54|

কংস মহাপাপী, যাকে মানুষ তাদের রাজা মনে করে এবং যাকে স্মরণ করে হে প্রভু! তুমি আমাদের যে অবস্থায় রেখেছ তাকেও সেই অবস্থায় রাখো আমি শুনেছি তুমি হাতির প্রাণ বাঁচিয়েছ এখন আর দেরি করো না, যে কোন একটা করতে দয়া করো।

ਇਤਿ ਛਠਵੋਂ ਪੁਤ੍ਰ ਬਧਹ ॥
eit chhatthavon putr badhah |

ষষ্ঠ পুত্র হত্যা সংক্রান্ত বর্ণনার সমাপ্তি।