শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 143


ਸੁਨੇ ਬਿਪ ਬੋਲੰ ਉਠਿਯੋ ਆਪ ਰਾਜੰ ॥
sune bip bolan utthiyo aap raajan |

ব্রাহ্মণের এই কথা শুনে রাজা উঠে দাঁড়ালেন।

ਤਜਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਪਿਤਾ ਬੈਰ ਕਾਜੰ ॥
tajiyo sarap medhan pitaa bair kaajan |

পিতার মৃত্যুর জন্য তিনি সর্প-যজ্ঞ ও শত্রুতা ত্যাগ করেন।

ਬੁਲ੍ਯੋ ਬ੍ਯਾਸ ਪਾਸੰ ਕਰਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
bulayo bayaas paasan kariyo mantr chaaran |

তিনি ব্যাসকে কাছে ডেকে পরামর্শ শুরু করলেন।

ਮਹਾ ਬੇਦ ਬਿਆਕਰਣ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੧੧॥੧੭੯॥
mahaa bed biaakaran bidiaa bichaaran |11|179|

ব্যাস ছিলেন বেদের মহান পণ্ডিত এবং ব্যাকরণের শিক্ষা।11.179।

ਸੁਨੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਦੁਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਾਸਿ ਰਾਜੰ ॥
sunee putrakaa due grihan kaas raajan |

রাজা শুনেছিলেন কাশীর রাজার দুটি কন্যা রয়েছে

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਰੂਪ ਸੋਭਾ ਸਮਾਜੰ ॥
mahaa sundaree roop sobhaa samaajan |

যারা ছিলেন সমাজের সবচেয়ে সুন্দর ও জাঁকজমকপূর্ণ।

ਜਿਣਿਉ ਜਾਇ ਤਾ ਕੋ ਹਣੋ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ॥
jiniau jaae taa ko hano dusatt pusattan |

প্রবল অত্যাচারী শাসককে হত্যা করে তাদের জয় করার জন্য তিনি সেখানে যেতে চেয়েছিলেন।

ਕਰਿਯੋ ਧਿਆਨ ਤਾਨੇ ਲਦੇ ਭਾਰ ਉਸਟੰ ॥੧੨॥੧੮੦॥
kariyo dhiaan taane lade bhaar usattan |12|180|

অতঃপর তিনি উট বোঝাই করে (সেই শহরের উদ্দেশ্যে) চলে গেলেন।

ਚਲੀ ਸੈਨ ਸੂਕਰ ਪਰਾਚੀ ਦਿਸਾਨੰ ॥
chalee sain sookar paraachee disaanan |

সৈন্যদল বেগে বাতাসের মত পূর্ব দিকে অগ্রসর হয়।

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥
charre beer dheeran hatthe sasatr paanan |

অনেক বীরের সাথে, দৃঢ়সংকল্প এবং অস্ত্রধারীদের সহ্য করে,

ਦੁਰਿਯੋ ਜਾਇ ਦੁਰਗ ਸੁ ਬਾਰਾਣਸੀਸੰ ॥
duriyo jaae durag su baaraanaseesan |

কাশীর রাজা নিজেকে লুকিয়ে রাখলেন তার সৌধে,

ਘੇਰ੍ਯੋ ਜਾਇ ਫਉਜੰ ਭਜਿਓ ਏਕ ਈਸੰ ॥੧੩॥੧੮੧॥
gherayo jaae faujan bhajio ek eesan |13|181|

যা জনমেজার সেনাবাহিনী দ্বারা অবরুদ্ধ হয়ে তিনি শুধুমাত্র শিবের ধ্যান করেছিলেন।13.181.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
machiyo judh sudhan bahe sasatr ghaatan |

যুদ্ধ পুরোদমে শুরু হয়েছিল, অস্ত্র দিয়ে অনেক হত্যা হয়েছিল

ਗਿਰੇ ਅਧੁ ਵਧੰ ਸਨਧੰ ਬਿਪਾਤੰ ॥
gire adh vadhan sanadhan bipaatan |

আর নায়করা টুকরো টুকরো হয়ে মাঠে পড়ে গেল।

ਗਿਰੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਰਜਾਣੰ ॥
gire heer cheeran su beeran rajaanan |

যোদ্ধারা রক্তস্নাত অনুভব করে এবং রক্তে ভরা কাপড় নিয়ে পড়ে যায়।

ਕਟੈ ਅਧੁ ਅਧੰ ਛੁਟੇ ਰੁਦ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨੰ ॥੧੪॥੧੮੨॥
kattai adh adhan chhutte rudr dhayaanan |14|182|

তারা অর্ধেক মধ্যে কাটা ছিল Shva এর মনন ব্যাহত হয়.14.182.

ਗਿਰੇ ਖੇਤ੍ਰ ਖਤ੍ਰਾਣ ਖਤ੍ਰੀ ਖਤ੍ਰਾਣੰ ॥
gire khetr khatraan khatree khatraanan |

খ্যাতির অনেক ক্ষত্রিয় যুদ্ধক্ষেত্রে পড়েন।

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਦ੍ਰੁਕਿਆ ਨਿਸਾਣੰ ॥
bajee bher bhunkaar drukiaa nisaanan |

কেটলড্রাম এবং ট্রাম্পেটের ভয়ঙ্কর আওয়াজ বেজে উঠল।

ਕਰੇ ਪੈਜਵਾਰੰ ਪ੍ਰਚਾਰੈ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
kare paijavaaran prachaarai su beeran |

বীর যোদ্ধারা চিৎকার করছিল এবং অঙ্গীকার করছিল এবং আঘাত করছিল।

ਫਿਰੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧੫॥੧੮੩॥
fire rundd munddan tanan tachh teeran |15|183|

কাণ্ড এবং মাথা, এবং তীর দ্বারা বিদ্ধ মৃতদেহ বিচরণ করছিল।15.183.

ਬਿਭੇ ਦੰਤ ਵਰਮੰ ਪ੍ਰਛੇਦੈ ਤਨਾਨੰ ॥
bibhe dant varaman prachhedai tanaanan |

খাদগুলি ইস্পাত-বর্মের মধ্যে প্রবেশ করছিল

ਕਰੇ ਮਰਦਨੰ ਅਰਦਨੰ ਮਰਦਮਾਨੰ ॥
kare maradanan aradanan maradamaanan |

আর বীর যোদ্ধারা অন্যের অহংকার বিনাশ করছিল।

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਛੁਟੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
katte charam baraman chhutte chaur chaaran |

মৃতদেহ ও বর্ম কেটে ফেলা হচ্ছিল এবং ফ্লাইউইকগুলিকে পদদলিত করা হচ্ছিল

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥੧੬॥੧੮੪॥
gire beer dheeran chhutte sasatr dhaaran |16|184|

আর অস্ত্রের আঘাতে সাহসী যোদ্ধারা পতন হচ্ছিল।

ਜਿਣ੍ਰਯੋ ਕਾਸਕੀਸੰ ਹਣ੍ਯੋ ਸਰਬ ਸੈਨੰ ॥
jinrayo kaasakeesan hanayo sarab sainan |

কাশীর রাজা জয়ী হলেন এবং তাঁর সমস্ত বাহিনী ধ্বংস হয়ে গেল।

ਬਰੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਾਹ ਕੰਪ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਨੰ ॥
baree putrakaa taah kanpayo trinainan |

তার উভয় কন্যাই জন্মেজার দ্বারা বিবাহিত হয়েছিল, যা দেখে শিব, তিন চোখের দেবতা, কেঁপে ওঠেন।

ਭਇਓ ਮੇਲ ਗੇਲੰ ਮਿਲੇ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
bheio mel gelan mile raaj raajan |

উভয় রাজা তখন বন্ধুত্বপূর্ণ হয়ে ওঠে বিজিত রাজ্য ফিরিয়ে দেওয়া হয়,

ਭਈ ਮਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੧੭॥੧੮੫॥
bhee mitr chaaran sare sarab kaajan |17|185|

উভয় রাজার মধ্যে বন্ধুত্ব গড়ে ওঠে এবং তাদের সমস্ত কাজ যথাযথভাবে নিষ্পত্তি হয়।

ਮਿਲੀ ਰਾਜ ਦਾਜੰ ਸੁ ਦਾਸੀ ਅਨੂਪੰ ॥
milee raaj daajan su daasee anoopan |

রাজা জনমেজা তার যৌতুকে এক অনন্য দাসী-দাসী পেয়েছিলেন,

ਮਹਾ ਬਿਦ੍ਯਵੰਤੀ ਅਪਾਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥
mahaa bidayavantee apaaran saroopan |

যিনি ছিলেন অত্যন্ত বিদ্বান এবং পরম সুন্দরী।

ਮਿਲੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਕਿਤੇ ਸਿਆਉ ਕਰਨੰ ॥
mile heer cheeran kite siaau karanan |

তিনি হীরা, পোশাক এবং কালো কানের ঘোড়াও পেয়েছিলেন

ਮਿਲੇ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਿਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨੰ ॥੧੮॥੧੮੬॥
mile mat dantee kite set baranan |18|186|

এছাড়াও তিনি অনেকগুলো সাদা রঙের হাতি হাতে পেয়েছিলেন।

ਕਰ੍ਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਾਜਾ ਭਇਓ ਸੁ ਪ੍ਰਸੰਨੰ ॥
karayo bayaah raajaa bheio su prasanan |

তার বিয়েতে রাজা খুব খুশি হলেন।

ਭਲੀ ਭਾਤ ਪੋਖੇ ਦਿਜੰ ਸਰਬ ਅੰਨੰ ॥
bhalee bhaat pokhe dijan sarab anan |

সকল ব্রাহ্মণ সকল প্রকার ভুট্টা প্রদানে সন্তুষ্ট হন।

ਕਰੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਮਹਾ ਗਜ ਦਾਨੰ ॥
kare bhaat bhaatan mahaa gaj daanan |

রাজা বিভিন্ন হাতি দান করলেন।

ਭਏ ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਰੂਪ ਮਾਨੰ ॥੧੯॥੧੮੭॥
bhe doe putran mahaa roop maanan |19|187|

তাঁর উভয় স্ত্রীর থেকে দুটি অত্যন্ত সুন্দর পুত্রের জন্ম হয়।১৯.১৮৭।

ਲਖੀ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾਰਾਜ ਦਾਸੀ ॥
lakhee roopavantee mahaaraaj daasee |

(একদিন) রাজা বিজয়ী দাসীকে দেখলেন।

ਮਨੋ ਚੀਰ ਕੈ ਚਾਰ ਚੰਦ੍ਰਾ ਨਿਕਾਸੀ ॥
mano cheer kai chaar chandraa nikaasee |

তার মনে হল যেন চাঁদের আলো বেরিয়ে এসেছে।

ਲਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਲਤਾ ਸੀ ॥
lahai chanchalaa chaar bidiaa lataa see |

তিনি তাকে সুন্দর বজ্র এবং বিদ্যার লতা হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন

ਕਿਧੌ ਕੰਜਕੀ ਮਾਝ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੨੦॥੧੮੮॥
kidhau kanjakee maajh sobhaa prakaasee |20|188|

অথবা পদ্মের অভ্যন্তরীণ মহিমা নিজেকে প্রকাশ করেছে।20.188।

ਕਿਧੌ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਲਖੈ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ॥
kidhau fool maalaa lakhai chandramaa see |

মনে হচ্ছিল সে যেন ফুলের মালা নাকি চাঁদ

ਕਿਧੌ ਪਦਮਨੀ ਮੈ ਬਨੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ॥
kidhau padamanee mai banee maalatee see |

মালতীর ফুল হতে পারে পদ্মিনী।

ਕਿਧੌ ਪੁਹਪ ਧੰਨਿਆ ਫੁਲੀ ਰਾਇਬੇਲੰ ॥
kidhau puhap dhaniaa fulee raaeibelan |

অথবা হতে পারে রতি (প্রেমের দেবতার স্ত্রী) অথবা হতে পারে ফুলের চমত্কার লতা।

ਤਜੈ ਅੰਗ ਤੇ ਬਾਸੁ ਚੰਪਾ ਫੁਲੇਲੰ ॥੨੧॥੧੮੯॥
tajai ang te baas chanpaa fulelan |21|189|

চম্পা (মাইকেলিয়া চম্পাকা) ফুলের সুগন্ধ তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ থেকে নির্গত হচ্ছিল।21.189।

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਡੋਲੈ ॥
kidhau dev kaniaa prithee lok ddolai |

মনে হচ্ছিল যেন কোন স্বর্গীয় মেয়ে পৃথিবীতে ঘুরে বেড়াচ্ছে,

ਕਿਧੌ ਜਛਨੀ ਕਿਨ੍ਰਨੀ ਸਿਉ ਕਲੋਲੈ ॥
kidhau jachhanee kinranee siau kalolai |

অথবা কোন যক্ষ বা কিন্নর মহিলা তার ছটফটে ব্যস্ত ছিল,

ਕਿਧੌ ਰੁਦ੍ਰ ਬੀਜੰ ਫਿਰੈ ਮਧਿ ਬਾਲੰ ॥
kidhau rudr beejan firai madh baalan |

অথবা দেবতা শিবের বীর্য যুবতী রূপে বিপথগামী হয়েছিল,

ਕਿਧੌ ਪਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ਨਚੈ ਕਉਲ ਨਾਲੰ ॥੨੨॥੧੯੦॥
kidhau patr paanan nachai kaul naalan |22|190|

অথবা জলের ফোঁটা পদ্ম পাতায় নাচছিল।22.190।