শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 475


ਜਦੁਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਬਲ ਕੈ ਅਰਿ ਬੀਰ ਲੀਏ ਸਬ ਹੀ ਬਸਿ ਕੈ ॥੧੭੭੭॥
jadubeer ayodhan mai bal kai ar beer lee sab hee bas kai |1777|

গদার আঘাতে অনেকেরই স্পন্দন ঘটে এবং কৃষ্ণ তাঁর শক্তি দিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে সমস্ত যোদ্ধাদের পরাজিত করেন।1777।

ਬਲਭਦ੍ਰ ਇਤੇ ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਉਤੈ ਬਹੁ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
balabhadr ite bahu beer hane brijanaath utai bahu soor sanghaare |

এ দিকে বলরাম ও ওপারে কৃষ্ণ বহু যোদ্ধাকে হত্যা করেন

ਜੋ ਸਭ ਜੀਤ ਫਿਰੇ ਜਗ ਕਉ ਅਰੁ ਗਾਢ ਪਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਮ ਸਵਾਰੇ ॥
jo sabh jeet fire jag kau ar gaadt paree nrip kaam savaare |

যোদ্ধা, যারা বিশ্বজয়ী ছিলেন এবং দুর্দশার দিনে রাজার খুব উপকারী ছিলেন,

ਤੇ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਅਰਿ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰੇ ॥
te ghan sayaam ayodhan mai bin praan kee ar bhoo par ddaare |

শ্রীকৃষ্ণ তাদের যুদ্ধক্ষেত্রে হত্যা করে পৃথিবীতে নিক্ষেপ করেছেন।

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਕਦਲੀ ਮਨੋ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੇ ॥੧੭੭੮॥
eiau upamaa upajee jeey mai kadalee mano paun prachandd ukhaare |1778|

কৃষ্ণ তাদের নিষ্প্রাণ করে তুলেছিলেন এবং বাতাসের প্রচণ্ড প্রবাহে উপড়ে যাওয়া কলাগাছের মতো মাটিতে শুইয়ে দিয়েছিলেন।

ਜੋ ਰਨ ਮੰਡਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮਨ ਕਉ ਤਜਿ ਧਾਏ ॥
jo ran manddan sayaam ke sang bhale nrip dhaaman kau taj dhaae |

যিনি ভাল রাজা শ্রী কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করার জন্য গৃহত্যাগ করেছিলেন;

ਏਕ ਰਥੈ ਗਜ ਰਾਜ ਚਢੇ ਇਕ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਸੁਹਾਏ ॥
ek rathai gaj raaj chadte ik baajan ke asavaar suhaae |

যে রাজারা বাড়িঘর ত্যাগ করে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করতে এসেছিলেন এবং ঘোড়া, হাতি ও রথে চড়ে যাঁরা অপূর্ব দেখাচ্ছিলেন,

ਤੇ ਘਨਿ ਜਿਉ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਪਉਰਖ ਪਉਨ ਬਹੈ ਛਿਨ ਮਾਝ ਉਡਾਏ ॥
te ghan jiau brij raaj ke paurakh paun bahai chhin maajh uddaae |

কৃষ্ণের শক্তিতে তারা ধ্বংস হয়ে গেল মেঘের মতো বাতাসে নিমিষেই ধ্বংস হয়ে গেল।

ਕਾਇਰ ਭਾਜਤ ਐਸੇ ਕਹੈ ਅਬ ਪ੍ਰਾਨ ਰਹੈ ਮਨੋ ਲਾਖਨ ਪਾਇ ॥੧੭੭੯॥
kaaeir bhaajat aaise kahai ab praan rahai mano laakhan paae |1779|

কাপুরুষরা পালিয়ে জীবন রক্ষা করে নিজেদেরকে খুব ভাগ্যবান মনে করছিল।1779।

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਛੂਟਤ ਬਾਨਨ ਚਕ੍ਰ ਸੁ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਇ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ਭ੍ਰਮਾਵਤ ॥
sayaam ke chhoottat baanan chakr su chakrit hue rath chakr bhramaavat |

কৃষ্ণের তীর ও চাকতি বিসর্জন হতে দেখে রথের চাকাও আশ্চর্যভাবে ঘোরে।

ਏਕ ਬਲੀ ਕੁਲ ਲਾਜ ਲੀਏ ਦ੍ਰਿੜ ਹੁਇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਮਚਾਵਤ ॥
ek balee kul laaj lee drirr hue har ke sang joojh machaavat |

রাজারা তাদের বংশের সম্মান ও ঐতিহ্যের কথা ভেবে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করছেন,

ਅਉਰ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਆਇਸ ਆਵਤ ਹੈ ਚਲੇ ਗਾਲ ਬਜਾਵਤ ॥
aaur badde nrip lai nrip aaeis aavat hai chale gaal bajaavat |

এবং জরাসন্ধের কাছ থেকে আদেশ পেয়ে আরও বেশ কয়েকজন রাজা গর্বের সাথে চিৎকার করে যুদ্ধে যাচ্ছেন

ਬੀਰ ਬਡੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਦੇਖਨ ਚਉਪ ਚੜੇ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਧਾਵਤ ॥੧੭੮੦॥
beer badde jadubeer kau dekhan chaup charre larabe kahu dhaavat |1780|

মহান যোদ্ধাদের মনে আগ্রহ নিয়ে কৃষ্ণের দর্শন নেই, যুদ্ধের জন্য আসছেন।1780।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਿਨ ਹੀ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਸਮੂਹ ਚਲਾਵਤ ॥
sree brijanaath tabai tin hee dhan taan kai baan samooh chalaavat |

কৃষ্ণ তখন তার ধনুক টানলেন এবং একগুচ্ছ তীর ছেড়ে দিলেন

ਆਇ ਲਗੈ ਭਟ ਏਕਨ ਕਉ ਨਟ ਸਾਲ ਭਏ ਮਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ॥
aae lagai bhatt ekan kau natt saal bhe man mai dukh paavat |

যে যোদ্ধারা তাদের দ্বারা তাঁর ছিল, তারা প্রচণ্ড কষ্টে কাতর হয়েছিল

ਏਕ ਤੁਰੰਗਨ ਕੀ ਭੁਜ ਬਾਨ ਲਗੈ ਅਤਿ ਰਾਮ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
ek turangan kee bhuj baan lagai at raam mahaa chhab paavat |

ঘোড়ার পায়ে তীর ঢুকে গেছে

ਸਾਲ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਕਾਟੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਮਨੋ ਤਿਹ ਪੰਖ ਬਨਾਵਤ ॥੧੭੮੧॥
saal muneesvar kaatte hute brijaraaj mano tih pankh banaavat |1781|

ঘোড়াগুলির দেহে কৃষ্ণের দ্বারা নিক্ষিপ্ত এই ডানাযুক্ত তীরগুলি ঋষি শালিহোটারের দ্বারা পূর্বে কাটা নতুন ডানার মতো দেখায়।1781।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਕੋਪ ਮਨਿ ਭਰੇ ॥
tab sabh satr kop man bhare |

তখন সমস্ত শত্রুর মনে ক্ষোভ ভরে যায়

ਘੇਰ ਲਯੋ ਹਰਿ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰੇ ॥
gher layo har naik na ddare |

তখন সমস্ত শত্রুরা ক্রোধে ভরা এবং তারা নির্ভয়ে কৃষ্ণকে ঘিরে ফেলল

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਆਹਵ ਕਰੈ ॥
bibidhaayudh lai aahav karai |

তারা বিভিন্ন ধরনের অস্ত্র নিয়ে যুদ্ধ করে

ਮਾਰ ਮਾਰ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥੧੭੮੨॥
maar maar mukh te ucharai |1782|

“হত্যা কর, হত্যা কর” বলে চিৎকার করে তারা বিভিন্ন ধরনের অস্ত্র হাতে নিয়ে লড়াই শুরু করে।1782।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕ੍ਰੁਧਤ ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੈ ਸਾਮੁਹੇ ਟੇਰਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
krudhat singh kripaan sanbhaar kai sayaam kai saamuhe tter uchaario |

ক্রুধাত সিং কিরপান ধরে শ্রীকৃষ্ণের সামনে দাঁড়িয়ে বললেন,

ਕੇਸ ਗਹੇ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਜਬ ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਤਬ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
kes gahe kharrages balee jab chhaadd dayo tab chakr sanbhaario |

তলোয়ার বের করে করোধিত সিং কৃষ্ণের সামনে এসে বললেন, “খড়গ সিং যখন তোমাকে তোমার চুল থেকে ধরে ছেড়ে দিয়েছিল, তখন তুমি তোমার সুরক্ষার কথা ভেবে দূর থেকে তোমার চাকতি তুলে নিয়েছিলে।

ਗੋਰਸ ਖਾਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਵੈ ਦਿਨ ਭੂਲ ਗਏ ਅਬ ਜੁਧ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
goras khaat gvaarin vai din bhool ge ab judh bichaario |

“তোমরা দুগ্ধদাসীদের ঘরে দুধ খাইতে, সেই দিনগুলি কি ভুলে গেছ? এবং এখন আপনি যুদ্ধ করার জন্য আপনার মন তৈরি করেছেন"

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਮਾਨਹੁ ਬੈਨਨ ਬਾਨਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿਓ ॥੧੭੮੩॥
sayaam bhanai jadubeer kau maanahu bainan baanan kai sang maario |1783|

কবি বলেছেন যে করোধিত সিং তার শব্দের তীর দিয়ে কৃষ্ণকে হত্যা করতে দেখা যাচ্ছে।

ਇਉ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਕੀਓ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
eiau sun kai bateeyaa brij naaeik kop keeo kar chakr sanbhaariyo |

এমন কথা শুনে শ্রীকৃষ্ণ ক্রোধান্বিত হয়ে হাতে সুদর্শন চক্র ধরলেন।

ਨੈਕੁ ਭ੍ਰਮਾਇ ਕੈ ਪਾਨ ਬਿਖੈ ਬਲਿ ਕੈ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
naik bhramaae kai paan bikhai bal kai ar greev ke aoopar ddaariyo |

এই কথা শুনে কৃষ্ণ ক্রোধান্বিত হয়ে নিজের চাকতিটা ধরে চোখ দিয়ে রাগ প্রকাশ করে শত্রুর ঘাড়ে ফেলে দিলেন।

ਲਾਗਤ ਸੀਸੁ ਕਟਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਜਸੁ ਸਿਆਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
laagat sees kattiyo tih ko gir bhoom pariyo jas siaam uchaariyo |

সঙ্গে সঙ্গে তার মাথা কেটে মাটিতে লুটিয়ে পড়ে। (তাঁর) উপমা (কবি) শ্যাম বলেছেন এভাবে,

ਤਾਰ ਕੁੰਭਾਰ ਲੈ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਮਨੋ ਚਾਕ ਕੇ ਕੁੰਭ ਤੁਰੰਤ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੭੮੪॥
taar kunbhaar lai haath bikhai mano chaak ke kunbh turant utaariyo |1784|

চাকতিতে আঘাত পেয়ে, তার মাথাটি মাটিতে পড়ে যায় যেমন একজন কুমোর চাকা থেকে কলস নামিয়ে তার তার দিয়ে কেটে নেয়।1784।

ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੈ ਸਾਥ ਸੁ ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਦਾਰ ਕਹੈ ਜਗ ਜਾ ਕਉ ॥
judh keeo brijanaath kai saath su satru bidaar kahai jag jaa kau |

শত্রু-হন্ত (শত্রুদের হত্যাকারী) নামে বিখ্যাত, করোধিত সিং কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করেছিলেন, যিনি এই যোদ্ধাকে প্রাণহীন করেছিলেন

ਜਾ ਦਸ ਹੂੰ ਦਿਸ ਜੀਤ ਲਈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਓ ਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ॥
jaa das hoon dis jeet lee chhin mai bin praan keeo har taa kau |

এই যোদ্ধা ইতিপূর্বে সমস্ত দশ দিকের বিজয়ী ছিলেন

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਉ ਜਿਮ ਦੀਪਕ ਕ੍ਰਾਤਿ ਮਿਲੈ ਰਵਿ ਭਾ ਕਉ ॥
jot milee tih kee prabh siau jim deepak kraat milai rav bhaa kau |

সূর্যের আলোর সাথে মাটির প্রদীপের আলোর মতো তার আত্মা প্রভুতে মিশে গেল

ਸੂਰਜ ਮੰਡਲ ਛੇਦ ਕੈ ਭੇਦ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਹਰਿ ਧਾਮ ਦਸਾ ਕਉ ॥੧੭੮੫॥
sooraj manddal chhed kai bhed kai praan ge har dhaam dasaa kau |1785|

সূর্যের গোলক ছুঁয়ে তার আত্মা সর্বোচ্চ আবাসে পৌঁছেছে।

ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਦਾਰ ਹਨਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
satru bidaar hanio jab hee tab sree brijabhookhan kop bhariyo hai |

যখন সত্রু-বিদারকে হত্যা করা হয়, তখন ভগবান শ্রীকৃষ্ণের মন ক্রোধে ভরে যায়।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਜਿ ਕੈ ਸਬ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਬੈਰਨ ਮਾਝ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sayaam bhane taj kai sab sank nisank hue bairan maajh pariyo hai |

এই শত্রুকে হত্যা করে, কৃষ্ণ অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়ে সমস্ত দ্বিধা ত্যাগ করে শত্রুর সেনাবাহিনীতে ঝাঁপিয়ে পড়েন।

ਭੈਰਵ ਭੂਪ ਸਿਉ ਜੁਧ ਕੀਓ ਸੁ ਵਹੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
bhairav bhoop siau judh keeo su vahai chhin mai bin praan kariyo hai |

ভৈরব' (নাম) রাজার সাথে যুদ্ধ করেছে এবং চোখের পলকে তাকে প্রাণহীন করেছে।

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋ ਨਭ ਤੇ ਗ੍ਰਹ ਟੂਟਿ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੭੮੬॥
bhoom giriyo rath te ih bhaat mano nabh te grah ttoott pariyo hai |1786|

তিনি রাজা ভৈরব সিং এর সাথে যুদ্ধ করেন এবং তাকেও এক নিমিষে হত্যা করেন এবং তিনি গ্রহ ভেঙ্গে আকাশ থেকে নিচে পড়ার মত রথ থেকে মাটিতে পড়ে যান।1786।

ਏਕ ਭਰੇ ਭਟ ਸ੍ਰੌਨਤ ਸੋ ਭਭਕਾਰਤ ਘਾਇ ਫਿਰੈ ਰਨਿ ਡੋਲਤ ॥
ek bhare bhatt srauanat so bhabhakaarat ghaae firai ran ddolat |

যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে বিচরণ করছে, রক্তে পরিপূর্ণ এবং পুঁজে ভরা ক্ষত নিয়ে

ਏਕ ਪਰੇ ਗਿਰ ਕੈ ਧਰਨੀ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਕਢੋਲਤ ॥
ek pare gir kai dharanee tin ke tan janbuk geedh kadtolat |

কেউ কেউ পৃথিবীতে পড়ে আছে এবং তাদের মৃতদেহ শেয়াল ও শকুন টেনে নিয়ে যাচ্ছে

ਏਕਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਓਠਨ ਆਂਖਨ ਕਾਗ ਸੁ ਚੋਚਨ ਸਿਉ ਟਕ ਟੋਲਤ ॥
ekan ke mukh otthan aankhan kaag su chochan siau ttak ttolat |

আর অনেকের মুখ, ঠোঁট, চোখ ইত্যাদি ঠোঁট দিয়ে আঁচড়াচ্ছে।

ਏਕਨ ਕੀ ਉਰਿ ਆਂਤਨ ਕੋ ਕਢਿ ਜੋਗਨਿ ਹਾਥਨ ਸਿਉ ਝਕਝੋਲਤ ॥੧੭੮੭॥
ekan kee ur aantan ko kadt jogan haathan siau jhakajholat |1787|

কাকগুলো জোর করে অনেকের চোখ-মুখ টেনে নিয়ে যাচ্ছে আর যোগিনীরা হাতে নাড়ছে অনেকের অন্ত্র।1787।

ਮਾਨ ਭਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਆਏ ॥
maan bhare as paan dhare chahoon oran te bahuro ar aae |

তরবারি হাতে নিয়ে চার দিক থেকে শত্রুরা গর্বের সাথে কৃষ্ণের সৈন্যদের উপর ঝাপিয়ে পড়ে।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਤ ਤੇ ਤੇਊ ਧਾਏ ॥
sree jadubeer ke beer jite kab sayaam kahai it te teaoo dhaae |

এদিক থেকে অগ্রসর হয় কৃষ্ণের যোদ্ধারা,

ਬਾਨਨ ਸੈਥਿਨ ਅਉ ਕਰਵਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
baanan saithin aau karavaar hakaar hakaar prahaar lagaae |

এবং শত্রুদের চ্যালেঞ্জ করে তাদের তীর, তলোয়ার এবং ছোরা দিয়ে আঘাত করতে শুরু করে

ਆਇ ਖਏ ਇਕ ਜੀਤ ਲਏ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭੮੮॥
aae khe ik jeet le ik bhaaj ge ik maar giraae |1788|

যারা যুদ্ধ করতে আসে, তারা জয়ী হয়, কিন্তু অনেকে পালিয়ে যায় এবং অনেকে ছিটকে পড়ে।

ਜੇ ਭਟ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਅਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਟਾਰੇ ॥
je bhatt aahav mai kabahoon ar kai lar kai pag ek na ttaare |

যারা যুদ্ধ করতে গিয়ে এক কদমও পিছু হটেনি