শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1175


ਜਬ ਵਹ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਠਤ ਆਇ ਕੈ ॥
jab vah raaj sabhaa meh baitthat aae kai |

তিনি যখন রাজসভায় এসে বসতেন,

ਹੋ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਹ ਲੇਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho sabh isatrin ke chit kah let churaae kai |4|

তাই তিনি সব নারীর হৃদয় চুরি করতেন। 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
raaj sutaa ik sakhee bulaaee |

রাজ কুমারী একজন সখীকে ডাকলেন

ਸਿਖੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
sikhai kuar ke paas patthaaee |

এবং কুনওয়ারের কাছে শিক্ষা দিয়ে পাঠান।

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਿਹ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kott jatan kar tih hayaan layaavahu |

অনেক চেষ্টা করে তাকে এখানে নিয়ে আসুন

ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਜੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹੋ ॥੫॥
mukh maagahu joee soee paavaho |5|

আর মুখ থেকে যা চাইবে, একই (পুরস্কার) পাবে ॥5॥

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bayaakul raaj kuar jabai sahacharee nihaaree |

রাজ কুমারীকে দেখে সখী বিচলিত।

ਮਤਿ ਨ ਕੁਅਰਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਇਹੈ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
mat na kuar mar jaae ihai jiy maeh bichaaree |

তাই মনে মনে ভাবতে লাগলাম রাজ কুমারী হয়তো মারা যাবেন না।

ਚਲੀ ਸਕਲ ਡਰ ਡਾਰਿ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਤਹ ॥
chalee sakal ddar ddaar pahoochee jaae tah |

(সুতরাং সে) সমস্ত ভয় ত্যাগ করে সেখানে পৌঁছে গেল

ਹੋ ਬੈਠੋ ਸੇਜ ਸਵਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਜਹ ॥੬॥
ho baittho sej savaar tavan ko mitr jah |6|

যেখানে তার বন্ধু ঋষির সাথে বসে ছিল। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jayon tayon kar taa kau tah layaaee |

কিভাবে (সখী) তাকে এনেছে,

ਬਾਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਤਿਹ ਨ ਜਤਾਈ ॥
baat milan kee tih na jataaee |

কিন্তু তার সাথে দেখা করার বিষয়ে কিছু বলবেন না।

ਤਬ ਵਹੁ ਧਾਮ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
tab vahu dhaam kuar ke aayo |

এরপর তিনি রাজ কুমারীর বাড়িতে আসেন

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੭॥
raaj sutaa nirakhat sukh paayo |7|

আর রাজ কুমারী দেখল আর সুখ পেয়েছে।

ਤਾ ਕੌ ਕਹੀ ਆਨਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜੁ ॥
taa kau kahee aan mo kau bhaj |

(রাজ কুমারী) তাকে আমার সাথে একমত হতে বললেন

ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਹੀ ਅਬ ਹੀ ਤਜੁ ॥
laaj saaj sabh hee ab hee taj |

সব লজ্জা ছেড়েছে।

ਮਿਥਨ ਭੇਦ ਜਬ ਮੀਤ ਪਛਾਨਾ ॥
mithan bhed jab meet pachhaanaa |

মিত্রা যখন রতি-কেল করার ব্যাপারটা বুঝল

ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥੮॥
dharam chhoottan te adhik ddaraanaa |8|

তাই তিনি ধর্মের বিনাশের খুব ভয় পেয়েছিলেন। 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਜਗ ਜਨਮ ਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ॥
sundar adhik kahaae jag janam raaj grih paae |

(রাজ কুমার ভাবতে লাগলেন) পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দরী বলা হয়েও রাজপরিবারে জন্মেছেন

ਢੀਠ ਰਮਿਯੋ ਮੋ ਸੋ ਚਹੈ ਅਜਹੂੰ ਨ ਨਿਲਜ ਲਜਾਇ ॥੯॥
dteetth ramiyo mo so chahai ajahoon na nilaj lajaae |9|

আরে! (তুমি) আমার সাথে প্রেম করতে চাও; তুমি এখনো নির্লজ্জ। 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਤੁਹਿ ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਭਈ ॥
jab tuhi mai nirakhat chhab bhee |

(রাজ কুমারী উত্তর দিয়েছিলেন যে) যখন আমি তোমার ছবি দেখেছিলাম,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਦਈ ॥
lok laaj tab hee taj dee |

তাই লোকলাজ (আমি) তখনই হাল ছেড়ে দিয়েছিলেন।

ਧਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
dharam karam mai kachhoo na jaanaa |

ধর্মকর্ম কিছুই চিনলাম না,

ਤਵ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਮੁਰ ਜੀਯ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧੦॥
tav dut lakh mur jeey bikaanaa |10|

তোমার প্রতিচ্ছবি দেখে আমার মনটা বিক্রি হয়ে গেল। 10.

ਸੁਨ ਤਰਨੀ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜੌ ॥
sun taranee mai tohi na bhajau |

হে যুবতী! শোন আমি তোমার সাথে নাচবো না

ਧਰਮ ਆਪਨੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤਜੌ ॥
dharam aapano kabahoon na tajau |

আর কখনো আমার ধর্ম ত্যাগ করবে না।

ਜਬ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰਦ ਮੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
jab te kripaanand muhi jaayo |

যেদিন ঈশ্বর আমাকে জন্ম দিয়েছেন

ਇਹੈ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਬਤਾਯੋ ॥੧੧॥
eihai misr upades bataayo |11|

তাই ব্রাহ্মণ এই নির্দেশ দিয়েছিলেন। 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਰ ਭੂਲਿ ਨ ਦੀਜਹੁ ਪਾਇ ॥
par naaree kee sej par bhool na deejahu paae |

যে কেউ ভুলে গেলেও নারীর ঋষির উপর পা রাখবে না

ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯਹੁ ਤਾ ਸੋ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
kaam bhog neh keejiyahu taa so ruch upajaae |12|

এবং তার সাথে যৌন মিলনে লিপ্ত হওয়া উচিত নয়। 12।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਅਬ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਕਰਮ ਨਿਹਾਰੇ ॥
ab tumare mai karam nihaare |

এখন আমি তোমার কাজ দেখেছি।

ਕਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਪਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
keh hau raajaa paas savaare |

(আমি) ভাল করে রাজাকে বলব।

ਤੋਹਿ ਸਦਨ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥
tohi sadan te pakar mangai hau |

আমি আপনাকে বাড়ি থেকে ফোন করব

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਸਨਾ ਦਿਵੈਹੌ ॥੧੩॥
anik bhaat saasanaa divaihau |13|

এবং আমি অনেক উপায়ে কাটা (বা শাস্তি) করব। 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਰਦਾ ਤੁਮਰੋ ਫਾਰਿਹੌ ਤੁਮਰੇ ਪਿਤਾ ਹਜੂਰਿ ॥
paradaa tumaro faarihau tumare pitaa hajoor |

(আমি) তোমার পিতার সামনে তোমার পর্দা খুলব

ਤੋ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕੂਕ੍ਰਿਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਕੂਰ ॥੧੪॥
to kah des nikaar hau kookrin kee jayon koor |14|

আর হে দুষ্ট! আমি তোমাকে কুকুরের মতো দেশ থেকে বের করে দেব। 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਰਿ ਬਰਿ ਗਈ ਨਾਮੁ ਕੁਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ॥
jar bar gee naam kutiyaa sun |

কুটি নাম শুনেই পুড়ে যায়।

ਕੋਪ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਾਥੋ ਧੁਨਿ ॥
kop kiyaa at hee maatho dhun |

এবং মাথায় আঘাত করে ('মাঠো') তিনি খুব রেগে গেলেন।

ਪ੍ਰਥਮ ਇਸੀ ਕਹ ਅਬੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham isee kah abai sanghaaro |

(চিন্তা করে) আগে মেরে ফেলব।