শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1286


ਕਹ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰੈ ਕਵਨੈ ਕਬਿ ॥
kah lag prabhaa karai kavanai kab |

কোন কবি কতক্ষণ তার সৌন্দর্য বর্ণনা করতে পারেন?

ਨਿਰਖਿ ਸੂਰ ਸਸਿ ਰਹਤ ਇੰਦ੍ਰ ਦਬਿ ॥੩॥
nirakh soor sas rahat indr dab |3|

তাকে দেখে সূর্য, চন্দ্র ও ইন্দ্র বশীভূত থাকে। 3.

ਛੈਲ ਛਬੀਲੋ ਕੁਅਰ ਅਪਾਰਾ ॥
chhail chhabeelo kuar apaaraa |

সেই অত্যন্ত সুদর্শন এবং তরুণ কুমারের কাছে

ਆਪੁ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਕਰਤਾਰਾ ॥
aap gharraa jaanuk karataaraa |

যেন ঈশ্বর নিজেই সৃষ্টি করেছেন।

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨ ਢਾਰਿਯੋ ॥
kanak avatt saache jan dtaariyo |

যেন সোনাকে মিহি করে ঢালাই করা হয়েছে।

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਜਿਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥੪॥
reejh rahat jin braham savaariyo |4|

যিনি (তাকে) সৃষ্টি করেছেন ব্রহ্মাও (দেখে) খুশি হন। 4.

ਨੈਨ ਫਬਤ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
nain fabat mrig se kajaraare |

তার পান্না চোখ উজ্জ্বল (হরিণের চোখের মত)।

ਕੇਸ ਜਾਲ ਜਨੁ ਫਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
kes jaal jan faas savaare |

কেস বিক্ষিপ্ত করা ('জাল') যেন ফাঁসি (ফাঁসি) সেট করা হয়েছে।

ਜਾ ਕੇ ਪਰੇ ਗਰੈ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
jaa ke pare garai soee jaanai |

(চুলের ফাঁদ) যাঁর ঘাড়ে পড়ে, তিনিই জানতে পারেন (তাদের প্রভাব)।

ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਕਹਾ ਪਛਾਨੈ ॥੫॥
bin boojhai koee kahaa pachhaanai |5|

ভাল কি না জেনে কেউ চিনতে পারে? 5.

ਜੇਤਿਕ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਕਬਿ ॥
jetik det prabhaa sabh hee kab |

তার সৌন্দর্যের (সাদৃশ্য) সব কবিরা দিয়েছেন,

ਤੇਤਿਕ ਹੁਤੀ ਤਵਨ ਭੀਤਰਿ ਛਬਿ ॥
tetik hutee tavan bheetar chhab |

তারা তার সৌন্দর্যের অন্তর্নিহিত (অর্থাৎ, এই উপমাগুলি তার সৌন্দর্যের একটি সঠিক ছবি দিতে পারে না)।

ਪੁਰਖ ਨਾਰਿ ਚਿਤਵਹ ਜੋ ਤਾਹਿ ॥
purakh naar chitavah jo taeh |

যে পুরুষ ও নারীকে দেখে,

ਕਛੁ ਨ ਸੰਭਾਰ ਰਹਤ ਤਬ ਵਾਹਿ ॥੬॥
kachh na sanbhaar rahat tab vaeh |6|

তখন তার (নিজের) কোন খেয়াল থাকে না। 6.

ਚੰਚਰੀਟ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਬਿਕਾਨੇ ॥
chanchareett dut dekh bikaane |

মামোলে (পাখি) বিক্রি হয় (তার) সৌন্দর্য দেখে

ਭਵਰ ਆਜੁ ਲਗਿ ਫਿਰਤਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
bhavar aaj lag firat divaane |

এবং brownies এখনও পাগল যাচ্ছে.

ਮਹਾਦੇਵ ਤੇ ਨੈਕ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaadev te naik nihaare |

মহাদেব তাকে একটু দেখল

ਅਬ ਲਗਿ ਬਨ ਮੈ ਬਸਤ ਉਘਾਰੇ ॥੭॥
ab lag ban mai basat ughaare |7|

এখন পর্যন্ত, তিনি নগ্ন অবস্থায় বাস করছেন।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੁਖ ਚਤੁਰ ਲਖਿ ਯਾਹੀ ਤੇ ਕਰੈ ॥
chaturaanan mukh chatur lakh yaahee te karai |

ব্রহ্মা তাকে দেখার জন্য চারটি মুখ তৈরি করেছিলেন।

ਸਿਖਿ ਬਾਹਨ ਖਟ ਬਦਨ ਸੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਧਰੈ ॥
sikh baahan khatt badan su yaahee te dharai |

এই কারণে কার্তিকেয়ের ('শিখ বাহন' ময়ূরের সওয়ার) ছয়টি মুখ ছিল।

ਪੰਚਾਨਨ ਯਾ ਤੇ ਸਿਵ ਭਏ ਬਚਾਰਿ ਕਰਿ ॥
panchaanan yaa te siv bhe bachaar kar |

শিবও একই ভাবনায় পঞ্চমুখ হয়ে উঠলেন।

ਹੋ ਸਹਸਾਨਨ ਨਹੁ ਸਕਾ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਸਿੰਧੁ ਤਰਿ ॥੮॥
ho sahasaanan nahu sakaa prabhaa ko sindh tar |8|

এমনকি সহস্র মুখের শেষনাগাও (তার) সৌন্দর্যের সাগরে সাঁতার কাটতে পারেনি।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੇ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਤ ॥
je abalaa tih roop nihaarat |

যে নারী তার রূপ দেখে,

ਲਾਜ ਸਾਜ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਤ ॥
laaj saaj dhan dhaam bisaarat |

সে লজ, আসবাবপত্র, সম্পদ, বাড়ি ইত্যাদি (সবকিছু) ভুলে যাবে।

ਮਨ ਮੈ ਰਹਤ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰੀ ॥
man mai rahat magan hvai naaree |

নারীরা তাদের মনে মগ্ন থাকে

ਜਾਨੁ ਬਿਸਿਖ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥੯॥
jaan bisikh tan mrigee prahaaree |9|

যেন একটি তীর হরিণের শরীরে আটকে যায় (সে অজ্ঞান হয়ে যায়) 9.

ਸਾਹ ਜੈਨ ਅਲਾਵਦੀਨ ਜਹ ॥
saah jain alaavadeen jah |

যেখানে সম্রাট জৈন আলাউদ্দিন (আলাউদ্দিন খিলজি) ছিলেন,

ਆਯੋ ਕੁਅਰ ਰਹਨ ਚਾਕਰ ਤਹ ॥
aayo kuar rahan chaakar tah |

এই কুমার তার কাছে এসেছিলেন একটা কাজ করতে।

ਫੂਲਮਤੀ ਹਜਰਤਿ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
foolamatee hajarat kee naaree |

ফুলমতি ছিলেন রাজার স্ত্রী।

ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਇਕ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥
taa ke grih ik bhee kumaaree |10|

তার ঘরে এক রাজকন্যার জন্ম হয়। 10.

ਸ੍ਰੀ ਦਿਮਾਗ ਰੋਸਨ ਵਹ ਬਾਰੀ ॥
sree dimaag rosan vah baaree |

মেয়েটির নাম রওশন ডেমরান।

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jan rat pat te bhee kumaaree |

(সে এত সুন্দর ছিল) যেন সে কাম দেবের কন্যা।

ਜਨੁਕ ਚੀਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਬਨਾਈ ॥
januk cheer chandramaa banaaee |

যেন (তার কাছে) চাঁদ দ্বিখন্ডিত হয়ে গেছে।

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤਾ ਮੈ ਅਤਿਤਾਈ ॥੧੧॥
taahee te taa mai atitaaee |11|

সেজন্য তার মধ্যে অনেক অহংকার ছিল (অর্থাৎ তার অনেক সৌন্দর্য ছিল)। 11.

ਬੀਰਮ ਦੇ ਮੁਜਰਾ ਕਹ ਆਯੋ ॥
beeram de mujaraa kah aayo |

(একদিন) বিরাম দেব মুজরে (নমস্কার) করতে এলেন,

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਚੁਰਾਯੋ ॥
saahu sutaa ko hridai churaayo |

তাই (তিনি) রাজার কন্যার হৃদয় চুরি করলেন।

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
anik jatan abalaa kar haaree |

মেয়েটা অনেক চেষ্টা করে,

ਕੈ ਸਿਹੁ ਮਿਲਾ ਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੨॥
kai sihu milaa na preetam payaaree |12|

কিন্তু সেই প্রিয়তমা কোনোভাবে প্রেমিকের সন্ধান পাননি। 12।

ਕਾਮਾਤੁਰ ਭੀ ਅਧਿਕ ਬਿਗਮ ਜਬ ॥
kaamaatur bhee adhik bigam jab |

যখন (তিনি) বেগম খুব আগ্রহী হয়ে উঠলেন,

ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕਹੀ ਤਬ ॥
pitaa paas taj laaj kahee tab |

তারপর লজ থেকে বের হয়ে বাবাকে বলল,

ਕੈ ਬਾਬੁਲ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਰਿ ਖੁਦਾਓ ॥
kai baabul grih gor khudaao |

ওরে বাবা! অথবা আমার বাড়িতে একটি কবর খনন

ਕੈ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮੁਹਿ ਬਰ ਦ੍ਰਯਾਓ ॥੧੩॥
kai beeram de muhi bar drayaao |13|

নাকি বিরাম দেবের সাথে আমার বিয়ে দাও। 13.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਤਬ ਸਾਹ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee bhalee tab saah uchaaree |

তখন রাজা বললেন যে (আপনার কথা) ভালো।

ਮੁਸਲਮਾਨ ਬੀਰਮ ਕਰ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
musalamaan beeram kar payaaree |

কিন্তু হে প্রিয় কন্যা! প্রথমে তুমি বিরাম দেবকে মুসলমান কর।

ਬਹੁਰਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਕਰੌ ਨਿਕਾਹਾ ॥
bahur taeh tum karau nikaahaa |

তারপর তুমি তাকে বিয়ে কর,

ਜਿਹ ਸੌ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ਨਿਗਾਹਾ ॥੧੪॥
jih sau tumaree lagee nigaahaa |14|

যা দিয়ে আপনার চোখ স্থির থাকে। 14.