শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 491


ਜੀਵ ਮਨੁਛ ਜਰੋ ਤ੍ਰਿਨ ਜਬੈ ॥
jeev manuchh jaro trin jabai |

যখন প্রাণী, মানুষ এবং ঘাস পোড়ানো হয়েছিল,

ਸੰਕਾ ਕਰਤ ਭਏ ਭਟ ਤਬੈ ॥
sankaa karat bhe bhatt tabai |

অতঃপর সকল যোদ্ধা (মনে মনে) সংসাধন করতে লাগলেন।

ਮਿਲਿ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਪਤਿ ਪਹਿ ਆਏ ॥
mil sabh hee jadupat peh aae |

সবাই মিলে শ্রীকৃষ্ণের কাছে এলেন

ਦੀਨ ਭਾਤਿ ਹੁਇ ਅਤਿ ਘਿਘਿਆਏ ॥੧੯੩੫॥
deen bhaat hue at ghighiaae |1935|

যখন প্রাণী এবং খড় জ্বলতে শুরু করে, তখন সমস্ত যাদব যোদ্ধা মহাসন্ত্রাসে কৃষ্ণের কাছে আসেন এবং কাঁদতে কাঁদতে তাদের দুঃখের কথা বলতে শুরু করেন।

ਸਭ ਜਾਦੋ ਬਾਚ ॥
sabh jaado baach |

সকল যাদবদের বক্তৃতাঃ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਹਮਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
prabh joo hamaree rachhaa keejai |

হে প্রভু! আমাদের রক্ষা করুন

ਜੀਵ ਰਾਖ ਇਨ ਸਭ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥
jeev raakh in sabh ko leejai |

“হে প্রভু! আমাদের রক্ষা করুন এবং এই সমস্ত প্রাণীকে রক্ষা করুন

ਆਪਹਿ ਕੋਊ ਉਪਾਵ ਬਤਈਯੈ ॥
aapeh koaoo upaav bateeyai |

আমাকে নিজেই সমাধান দিন।

ਕੈ ਭਜੀਐ ਕੈ ਜੂਝ ਮਰਈਯੈ ॥੧੯੩੬॥
kai bhajeeai kai joojh mareeyai |1936|

আমাদের কিছু প্রতিকার বলুন, যাতে হয় আমরা যুদ্ধ করে মারা যেতে পারি অথবা পালিয়ে যেতে পারি।1936।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਿਨ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਗਿਰਿ ਕਉ ਸੰਗਿ ਪਾਇਨ ਕੇ ਮਸਕਿਯੋ ॥
tin kee bateeyaa sun kai prabh joo gir kau sang paaein ke masakiyo |

তাদের কথা শুনে কৃষ্ণজি পা দিয়ে পর্বতকে চূর্ণ করলেন।

ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਹ ਭਾਰ ਸੁ ਤਾ ਪਗ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਲ ਲਉ ਧਸਕਿਯੋ ॥
n sakiyo sah bhaar su taa pag ko kab sayaam bhanai jal lau dhasakiyo |

তাদের কথা শুনে প্রভু পা দিয়ে পর্বতটিকে চাপ দিলেন, পর্বত তার ভার সহ্য করতে না পেরে জলের মত নিচে তলিয়ে গেল।

ਉਸਕਿਯੋ ਗਿਰਿ ਊਰਧ ਕੋ ਧਸਿ ਕੈ ਕੋਊ ਪਾਵਕ ਜੀਵ ਜਰਾ ਨ ਸਕਿਯੋ ॥
ausakiyo gir aooradh ko dhas kai koaoo paavak jeev jaraa na sakiyo |

নীচে ডুবে যাওয়ার পরে, পাহাড়টি আরও উপরে উঠেছিল এবং এইভাবে আগুন কাউকে পোড়াতে পারেনি

ਜਦੁਬੀਰ ਹਲੀ ਤਿਹ ਸੈਨ ਮੈ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਨ ਹਿਯਾ ਤਿਨ ਕੌ ਕਸਿਕਿਯੋ ॥੧੯੩੭॥
jadubeer halee tih sain mai kood pare na hiyaa tin kau kasikiyo |1937|

একই সময়ে, কৃষ্ণ এবং বলরাম নিঃশব্দে শত্রুর সেনাবাহিনীতে ঝাঁপিয়ে পড়েন।1937।

ਏਕਹਿ ਹਾਥਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਬਹੁਤੇ ਭਟ ਮਾਰੇ ॥
ekeh haath gadaa geh sayaam joo bhoopat ke bahute bhatt maare |

নিজের গদা হাতে ধরে কৃষ্ণ রাজার অনেক যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন

ਅਉਰ ਘਨੇ ਅਸਵਾਰ ਹਨੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਗਜਿ ਕੈ ਭੁਇ ਪਾਰੇ ॥
aaur ghane asavaar hane bin praan ghane gaj kai bhue paare |

তিনি অনেক ঘোড়সওয়ারকে মেরে মাটিতে ফেলে দেন

ਪਾਇਨ ਪੰਤ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਰਥ ਤੋਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
paaein pant hane agane rath tor rathee birathee kar ddaare |

তিনি পায়ে হেঁটে সৈন্যদের র‌্যাঙ্ক ধ্বংস করেছিলেন এবং রথ-সওয়ারদের রথ থেকে বঞ্চিত করেছিলেন

ਜੀਤ ਭਈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਯੋ ਅਰਿ ਹਾਰੇ ॥੧੯੩੮॥
jeet bhee jadubeer kee yo kab sayaam kahai sabh yo ar haare |1938|

এইভাবে, সমস্ত যোদ্ধাদের হত্যা করে, কৃষ্ণ বিজয়ী হন এবং শত্রু পরাজিত হয়। 1938।

ਜੋ ਭਟ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੂਝ ਕੋ ਆਵਤ ਜੂਝਤ ਹੈ ਸੁ ਲਗੇ ਭਟ ਭੀਰ ਨ ॥
jo bhatt sayaam so joojh ko aavat joojhat hai su lage bhatt bheer na |

যে যোদ্ধারা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করতে এসেছিল, তারা চরম উদ্যমের সাথে যুদ্ধ করেছিল

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਤੇਜ ਕੇ ਅਗ੍ਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰੈ ਕੋਊ ਧੀਰ ਨ ॥
sree brijanaath ke tej ke agr kahai kab sayaam dharai koaoo dheer na |

কবি শ্যাম বলেছেন কৃষ্ণের শক্তির আগে। কোন যোদ্ধা ধৈর্য ধরে রাখতে পারে না।

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸੁ ਕਹਿਓ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ॥
bhoopat dekh dasaa tin kee su kahio ih bhaat bhayo at hee ran |

তাদের অবস্থা দেখে রাজা (উগ্রসৈন) বললেন, খুব প্রবল যুদ্ধ চলছে।

ਮਾਨੋ ਤੰਬੋਲੀ ਹੀ ਕੀ ਸਮ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਫੇਰਤ ਪਾਨਨ ਕੀ ਜਿਮ ਬੀਰਨਿ ॥੧੯੩੯॥
maano tanbolee hee kee sam hvai nrip ferat paanan kee jim beeran |1939|

যুদ্ধক্ষেত্রে যোদ্ধাদের দুর্দশা দেখে রাজা উগারসৈন বললেন, “রাজা জরাসন্ধ পানের মতো, যিনি পান চিবানোর মতো তাঁর সেনাবাহিনীকে ধ্বংস করছেন।1939।

ਇਤ ਕੋਪ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਭਲੇ ਝਕਝੋਰਿਯੋ ॥
eit kop gadaa geh kai musaleedhar satran sain bhale jhakajhoriyo |

এতে ক্ষুব্ধ হয়ে বলরাম গদা হাতে নিয়ে শত্রুসেনাকে ভালোভাবে পরাজিত করেন।

ਜੋ ਭਟ ਆਇ ਭਿਰੇ ਸਮੁਹੇ ਤਿਹ ਏਕ ਚਪੇਟਹਿ ਸੋ ਸਿਰੁ ਤੋਰਿਯੋ ॥
jo bhatt aae bhire samuhe tih ek chapetteh so sir toriyo |

এ দিকে বলরাম ক্রোধে নিজের গদা হাতে নিয়ে শত্রুর সৈন্যবাহিনীকে এবং যে যোদ্ধা তার মুখোমুখি হয়েছিল তাকে প্রচণ্ডভাবে নাড়া দিয়ে এক ঘুমের মধ্যেও তার মাথা ভেঙ্গে ফেললেন।

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਤਿਨ ਕੋ ਮੁਖ ਐਸੀ ਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
aaur jitee chaturang chamoon tin ko mukh aaisee hee bhaat so moriyo |

চার রঙের বাহিনী যতটা ছিল, তাদের মুখও একইভাবে পেঁচানো।

ਜੀਤ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਅਰਿਵਾ ਤਿਨ ਤੇ ਅਜਿਤਿਓ ਭਟ ਏਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ॥੧੯੪੦॥
jeet le sabh hee arivaa tin te ajitio bhatt ek na chhoriyo |1940|

তিনি অবশিষ্ট সমস্ত শত্রুবাহিনীকে পরাজিত করেন এবং সম্পূর্ণরূপে বিজয়ী হন।1940।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਲੀ ਮਿਲਿ ਭ੍ਰਾਤ ਦੁਹੂੰ ਜਬ ਸੈਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah halee mil bhraat duhoon jab sain sabai tih bhoop ko maariyo |

যখন দুই ভাই কৃষ্ণ ও বলরাম মিলে রাজার (জরাসন্ধ) সমগ্র সৈন্যবাহিনীকে হত্যা করেন,

ਸੋ ਕੋਊ ਜੀਤ ਬਚਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਜਿਨਿ ਦਾਤਨ ਘਾਸ ਗਹਿਓ ਬਲੁ ਹਾਰਿਯੋ ॥
so koaoo jeet bachiyo tih te jin daatan ghaas gahio bal haariyo |

যখন কৃষ্ণ ও বলরাম দুই ভাই মিলে শত্রুর গোটা সৈন্যবাহিনীকে মেরে ফেললেন, তখনই একমাত্র সেই ব্যক্তিই নিজেকে বাঁচাতে পারলেন, যে ঘাসের খড় মুখে রেখে তাদের আশ্রয়ে এল।

ਐਸੀ ਦਸਾ ਜਬ ਭੀ ਦਲ ਕੀ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਆਪਨੇ ਨੈਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aaisee dasaa jab bhee dal kee tab bhoopat aapane nain nihaariyo |

দলটির যখন এমন অবস্থা তখন রাজা নিজ চোখে দেখেছেন।

ਜੀਤ ਅਉ ਜੀਵ ਕੀ ਆਸ ਤਜੀ ਰਨ ਠਾਨਤ ਭਯੋ ਪੁਰਖਤ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੧੯੪੧॥
jeet aau jeev kee aas tajee ran tthaanat bhayo purakhat sanbhaariyo |1941|

জরাসন্ধ যখন নিজের চোখে এই দুর্দশা দেখেছিলেন, তখন বিজয় ও জীবনের আশা ত্যাগ করে, তিনিও অবিচলভাবে যুদ্ধে তার সাহসিকতা বজায় রাখতে সক্ষম হন।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਦੀਨੀ ਗਦਾ ਚਲਾਇ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਹੇਰਿ ਕੈ ॥
deenee gadaa chalaae sree jadupat nrip her kai |

শ্রীকৃষ্ণ রাজাকে দেখে গদা নিক্ষেপ করলেন।

ਸੂਤਹਿ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਅਸ੍ਵ ਚਾਰਿ ਸੰਗ ਹੀ ਹਨੇ ॥੧੯੪੨॥
sooteh dayo giraae asv chaar sang hee hane |1942|

রাজাকে দেখে কৃষ্ণ তার গদা মেরে তার চারটি ঘোড়াকে হত্যা করে রাজাকে পতন ঘটালেন।1942।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪਾਵ ਪਿਆਦਾ ਭੂਪ ਭਯੋ ਅਉਰ ਗਦਾ ਤਬ ਝਾਰਿ ॥
paav piaadaa bhoop bhayo aaur gadaa tab jhaar |

(যখন) রাজা পেয়াদা হয়ে গেলেন, তারপর আবার গদা মারলেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੰਗ ਏਕ ਹੀ ਘਾਇ ਕੀਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੧੯੪੩॥
sayaam bhanai sang ek hee ghaae keeyo bisanbhaar |1943|

রাজা যখন পায়ে হেঁটে ছিলেন, তখন কৃষ্ণ তাকে আবার তার গদা দিয়ে আঘাত করেন এবং রাজা নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারেননি।1943।

ਤੋਟਕ ॥
tottak |

টোটক স্তানজা

ਸਬ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਯੋ ॥
sab sandh jaraa bisanbhaar bhayo |

জরাসন্ধ যখন অজ্ঞান হয়ে গেল

ਗਹਿ ਕੈ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ॥
geh kai tab sree ghan sayaam layo |

তখন শ্রীকৃষ্ণ (তাকে) ধরে ফেললেন।

ਗਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ॥
geh kai tih ko ih bhaat kahiyo |

তাকে জড়িয়ে ধরে বললো,

ਪੁਰਖਤ ਇਹੀ ਜੜ ਜੁਧੁ ਚਹਿਯੋ ॥੧੯੪੪॥
purakhat ihee jarr judh chahiyo |1944|

রাজা যখন গড়িয়ে পড়লেন, তখন কৃষ্ণ তাকে ধরে বললেন, “হে মূর্খ! আপনি কি এই শক্তির উপর নির্ভর করে যুদ্ধ করতে এসেছেন?” 1944.

ਹਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
halee baach kaanrah so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে বলরামের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਾਟਤ ਹੋ ਅਬ ਸੀਸ ਇਹ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਹਿਯੋ ਆਇ ॥
kaattat ho ab sees ih musaleedhar kahiyo aae |

বলরাম এসে বললেন, এখন (আমি) মাথা কেটে ফেলি।

ਜੋ ਜੀਵਤ ਇਹ ਛਾਡਿ ਹੋਂ ਤਉ ਇਹ ਰਾਰਿ ਮਚਾਇ ॥੧੯੪੫॥
jo jeevat ih chhaadd hon tau ih raar machaae |1945|

বলরাম বললেন, "এখন আমি তার মাথা কেটে ফেলব, কারণ যদি তাকে জীবিত থাকার অনুমতি দেওয়া হয় তবে সে আবার যুদ্ধে ফিরে আসবে।" 1945।

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ॥
jaraasandh baach |

জরাসন্ধের বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা