শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 238


ਜਾਬਮਾਲ ਭਿਰੇ ਕਛੂ ਪੁਨ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਈ ਕੈ ਲਏ ॥
jaabamaal bhire kachhoo pun maar aaise ee kai le |

অতঃপর জম্বুমালী যুদ্ধে লিপ্ত হন কিন্তু তিনিও একইভাবে নিহত হন

ਭਾਜ ਕੀਨ ਪ੍ਰਵੇਸ ਲੰਕ ਸੰਦੇਸ ਰਾਵਨ ਸੋ ਦਏ ॥
bhaaj keen praves lank sandes raavan so de |

রাবণকে খবর দিতে তার সাথে থাকা রাক্ষসরা লঙ্কার দিকে ছুটে গেল।

ਧੂਮਰਾਛ ਸੁ ਜਾਬਮਾਲ ਦੁਹਹੂੰ ਰਾਘਵ ਜੂ ਹਰਿਓ ॥
dhoomaraachh su jaabamaal duhahoon raaghav joo hario |

যে রামের হাতে ধূমরাক্ষ ও জম্বুমালী উভয়েই নিহত হয়েছিল।

ਹੈ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਹੀਏ ਸੁਭ ਮੰਤ੍ਰ ਆਵਤ ਸੋ ਕਰੋ ॥੩੭੦॥
hai kachhoo prabh ke hee subh mantr aavat so karo |370|

তারা তাকে অনুরোধ করল, হে প্রভু! এখন আপনি যা খুশি, অন্য কোনো পরিমাপ নিন।���370।

ਪੇਖ ਤੀਰ ਅਕੰਪਨੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਦੈ ਸੁ ਪਠੈ ਦਯੋ ॥
pekh teer akanpanai dal sang dai su patthai dayo |

আকাম্পানকে তার কাছে দেখে রাবণ তাকে বাহিনীসহ পাঠালেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਨਿਨਦ ਸਦ ਪੁਰੀ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat baje bajantr ninad sad puree bhayo |

তাঁর প্রস্থানের সময়, অনেক ধরণের বাদ্যযন্ত্র বাজানো হয়েছিল, যা পুরো লঙ্কা শহরে ধ্বনিত হয়েছিল।

ਸੁਰ ਰਾਇ ਆਦਿ ਪ੍ਰਹਸਤ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
sur raae aad prahasat te ih bhaat mantr bichaariyo |

প্রহস্তসহ মন্ত্রীরা আলোচনা করেন

ਸੀਅ ਦੇ ਮਿਲੋ ਰਘੁਰਾਜ ਕੋ ਕਸ ਰੋਸ ਰਾਵ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੩੭੧॥
seea de milo raghuraaj ko kas ros raav sanbhaariyo |371|

এবং ভেবেছিলেন যে রাবণ সীতাকে রামের কাছে ফিরিয়ে দেবেন এবং তাকে আরও বিরক্ত করবেন না।371।

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ছাপাই স্তবক

ਝਲ ਹਲੰਤ ਤਰਵਾਰ ਬਜਤ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਧੁਨ ॥
jhal halant taravaar bajat baajantr mahaa dhun |

বাদ্যযন্ত্রের আওয়াজ এবং তরবারির তীব্র আওয়াজ বেজে উঠল,

ਖੜ ਹੜੰਤ ਖਹ ਖੋਲ ਧਯਾਨ ਤਜਿ ਪਰਤ ਚਵਧ ਮੁਨ ॥
kharr harrant khah khol dhayaan taj parat chavadh mun |

আর যুদ্ধক্ষেত্রের ভয়ঙ্কর কণ্ঠে তপস্বীদের ধ্যান বিক্ষিপ্ত হয়ে গেল।

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਤਨ ਇਕ ਅਰੁਝੈ ॥
eik ik lai chalai ik tan ik arujhai |

যোদ্ধারা একের পর এক এগিয়ে এসে একের পর এক যুদ্ধ করতে থাকে।

ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਪਰ ਗਈ ਹਥਿ ਅਰ ਮੁਖ ਨ ਸੁਝੈ ॥
andh dhundh par gee hath ar mukh na sujhai |

এমন ভয়ানক ধ্বংসলীলা হয়েছিল যে কিছুই চেনা যায় না,

ਸੁਮੁਹੇ ਸੂਰ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਫਉਜ ਰਾਜ ਅੰਗਦ ਸਮਰ ॥
sumuhe soor saavant sabh fauj raaj angad samar |

অঙ্গদ সহ পরাক্রমশালী বাহিনী দেখা যাচ্ছে,

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਬਿਹਦ ਹੂਅ ਧਨੁ ਜੰਪਤ ਸੁਰਪੁਰ ਅਮਰ ॥੩੭੨॥
jai sad ninad bihad hooa dhan janpat surapur amar |372|

এবং বিজয়ের শিলাবৃষ্টি আকাশে ধ্বনিত হতে থাকে।372।

ਇਤ ਅੰਗਦ ਯੁਵਰਾਜ ਦੁਤੀਅ ਦਿਸ ਬੀਰ ਅਕੰਪਨ ॥
eit angad yuvaraaj duteea dis beer akanpan |

এপাশে রাজপুত্র অঙ্গদ আর ওদিকে পরাক্রমশালী আকাম্পান,

ਕਰਤ ਬ੍ਰਿਸਟ ਸਰ ਧਾਰ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨੈਕ ਅਯੋਧਨ ॥
karat brisatt sar dhaar tajat nahee naik ayodhan |

তাদের তীর বর্ষণ করতে ক্লান্ত লাগছে না।

ਹਥ ਬਥ ਮਿਲ ਗਈ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਹਾੜੰ ॥
hath bath mil gee luth bitharee ahaarran |

হাত মিলছে হাত আর লাশ পড়ে আছে ছড়িয়ে-ছিটিয়ে,

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਅਘਾਇ ਬੀਰ ਬੰਕੜੇ ਬਬਾੜੰ ॥
ghume ghaae aghaae beer bankarre babaarran |

সাহসী যোদ্ধারা ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং একে অপরকে চ্যালেঞ্জ করে হত্যা করছে।

ਪਿਖਤ ਬੈਠ ਬਿਬਾਣ ਬਰ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜੰਪਤ ਅਮਰ ॥
pikhat baitth bibaan bar dhan dhan janpat amar |

আকাশ-যানে বসে দেবতারা তাদের বন্দনা করছেন।

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖਯ ਭਵਾਨ ਮੋ ਅਬ ਲਗ ਲਖਯੋ ਨ ਅਸ ਸਮਰ ॥੩੭੩॥
bhav bhoot bhavikhay bhavaan mo ab lag lakhayo na as samar |373|

তারা বলছে যে তারা এর মতো ভয়ঙ্কর যুদ্ধ আগে কখনো দেখেনি।

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਪਿਖੀਅਹ ਕਹੂੰ ਭਕ ਰੁੰਡ ਪਰੇ ਧਰ ॥
kahoon mundd pikheeah kahoon bhak rundd pare dhar |

কোথাও মাথা দেখা যাচ্ছে আবার কোথাও মাথাবিহীন কাণ্ড দেখা যাচ্ছে

ਕਿਤਹੀ ਜਾਘ ਤਰਫੰਤ ਕਹੂੰ ਉਛਰੰਤ ਸੁ ਛਬ ਕਰ ॥
kitahee jaagh tarafant kahoon uchharant su chhab kar |

কোথাও পা কাঁপছে আর লাফাচ্ছে

ਭਰਤ ਪਤ੍ਰ ਖੇਚਰੰ ਕਹੂੰ ਚਾਵੰਡ ਚਿਕਾਰੈਂ ॥
bharat patr khecharan kahoon chaavandd chikaarain |

কোথাও ভ্যাম্পায়াররা রক্তে তাদের পাত্রগুলো ভরিয়ে দিচ্ছে

ਕਿਲਕਤ ਕਤਹ ਮਸਾਨ ਕਹੂੰ ਭੈਰਵ ਭਭਕਾਰੈਂ ॥
kilakat katah masaan kahoon bhairav bhabhakaarain |

কোথাও শোনা যাচ্ছে শকুনের ডাক

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਜੈ ਕਪਿ ਕੀ ਭਈ ਹਣਯੋ ਅਸੁਰ ਰਾਵਣ ਤਣਾ ॥
eih bhaat bijai kap kee bhee hanayo asur raavan tanaa |

কোথাও প্রেতাত্মারা হিংস্র চিৎকার করছে আবার কোথাও ভৈরবরা হাসছে।

ਭੈ ਦਗ ਅਦਗ ਭਗੇ ਹਠੀ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਣਾ ॥੩੭੪॥
bhai dag adag bhage hatthee geh geh kar daatan trinaa |374|

এইভাবে অঙ্গদের বিজয় হয় এবং তিনি রাবণের পুত্র আকাম্পানকে হত্যা করেন। তার মৃত্যুতে ভীত রাক্ষসরা তাদের মুখে ঘাসের ব্লেড নিয়ে পালিয়ে যায়।374।

ਉਤੈ ਦੂਤ ਰਾਵਣੈ ਜਾਇ ਹਤ ਬੀਰ ਸੁਣਾਯੋ ॥
autai doot raavanai jaae hat beer sunaayo |

সেই দিকে দূতরা রাবণকে আকাম্পানের মৃত্যুর সংবাদ দিলেন,

ਇਤ ਕਪਿਪਤ ਅਰੁ ਰਾਮ ਦੂਤ ਅੰਗਦਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eit kapipat ar raam doot angadeh patthaayo |

আর এই দিকে বানরদের অধিপতি অঙ্গন্ডকে রাবণের কাছে রামের দূত হিসেবে পাঠানো হয়েছিল।

ਕਹੀ ਕਥ ਤਿਹ ਸਥ ਗਥ ਕਰਿ ਤਥ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kahee kath tih sath gath kar tath sunaayo |

তাকে পাঠানো হয়েছিল রাবণকে সমস্ত ঘটনা জানাতে

ਮਿਲਹੁ ਦੇਹੁ ਜਾਨਕੀ ਕਾਲ ਨਾਤਰ ਤੁਹਿ ਆਯੋ ॥
milahu dehu jaanakee kaal naatar tuhi aayo |

এবং সীতাকে তার মৃত্যু আটকানোর জন্য তাকে ফিরিয়ে দেওয়ার পরামর্শও দেন।

ਪਗ ਭੇਟ ਚਲਤ ਭਯੋ ਬਾਲ ਸੁਤ ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਨ ਰਘੁਬਰ ਧਰੇ ॥
pag bhett chalat bhayo baal sut prisatt paan raghubar dhare |

বলির পুত্র অঙ্গদ রামের চরণ স্পর্শ করে নিজ কর্মে চলে গেলেন।

ਭਰ ਅੰਕ ਪੁਲਕਤ ਨ ਸਪਜਿਯੋ ਭਾਤ ਅਨਿਕ ਆਸਿਖ ਕਰੇ ॥੩੭੫॥
bhar ank pulakat na sapajiyo bhaat anik aasikh kare |375|

যিনি তার পিঠে থাপ দিয়ে এবং নানা ধরনের আশীর্বাদ ব্যক্ত করে তাকে বিদায় জানান।

ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ਸੰਬਾਦ ॥
prat utar sanbaad |

প্রতিক্রিয়াশীল সংলাপ:

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছাপাই স্তবক

ਦੇਹ ਸੀਆ ਦਸਕੰਧ ਛਾਹਿ ਨਹੀ ਦੇਖਨ ਪੈਹੋ ॥
deh seea dasakandh chhaeh nahee dekhan paiho |

অঙ্গদ বলেন, হে দশমুখী রাবণ! সীতাকে ফিরিয়ে দাও, তুমি তার ছায়া দেখতে পাবে না (অর্থাৎ তোমাকে হত্যা করা হবে)।

ਲੰਕ ਛੀਨ ਲੀਜੀਐ ਲੰਕ ਲਖਿ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
lank chheen leejeeai lank lakh jeet na jaiho |

রাবণ বলেন, লঙ্কার বন্দী হওয়ার পর কেউ আমাকে জয় করতে পারবে না

ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਖੈ ਜਿਨ ਘੋਰੁ ਪਿਖ ਕਸ ਜੁਧੁ ਮਚੈ ਹੈ ॥
krudh bikhai jin ghor pikh kas judh machai hai |

অঙ্গদ আবার বলে, তোমার রাগে তোমার বুদ্ধি নষ্ট হয়ে গেছে, তুমি যুদ্ধ করতে পারবে কি করে।

ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜ ਮ੍ਰਿਗ ਸਯਾਰ ਖਵੈ ਹੈ ॥
raam sahit kap kattak aaj mrig sayaar khavai hai |

রাবণ উত্তরে বলেন, আমি আজও রাম সহ সমস্ত বানর সৈন্যকে পশু ও শৃগালের দ্বারা গ্রাস করব।

ਜਿਨ ਕਰ ਸੁ ਗਰਬੁ ਸੁਣ ਮੂੜ ਮਤ ਗਰਬ ਗਵਾਇ ਘਨੇਰ ਘਰ ॥
jin kar su garab sun moorr mat garab gavaae ghaner ghar |

অঙ্গদ বলেন, হে রাবণ, অহংকার করো না, এই অহংকার অনেক ঘর ধ্বংস করেছে।

ਬਸ ਕਰੇ ਸਰਬ ਘਰ ਗਰਬ ਹਮ ਏ ਕਿਨ ਮਹਿ ਦ੍ਵੈ ਦੀਨ ਨਰ ॥੩੭੬॥
bas kare sarab ghar garab ham e kin meh dvai deen nar |376|

রাবণ উত্তর দেয়। ���আমি গর্বিত কারণ আমি আমার নিজের শক্তি দিয়ে সবকিছু নিয়ন্ত্রণে এনেছি, তাহলে রাম ও লক্ষ্মণ এই দুই মানুষ কী শক্তি চালাতে পারে।���376।

ਰਾਵਨ ਬਾਚ ਅੰਗਦ ਸੋ ॥
raavan baach angad so |

অঙ্গদকে উদ্দেশ্য করে রাবণের বক্তৃতাঃ

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছাপাই স্তবক

ਅਗਨ ਪਾਕ ਕਹ ਕਰੈ ਪਵਨ ਮੁਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰੈ ॥
agan paak kah karai pavan mur baar buhaarai |

আগুনের দেবতা আমার রাঁধুনি এবং বাতাসের দেবতা আমার ঝাড়ুদার,

ਚਵਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਧਰੈ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਹਿ ਸਿਰ ਢਾਰੈ ॥
chavar chandramaa dharai soor chhatreh sir dtaarai |

চন্দ্র-দেবতা আমার মাথার উপর মাছি দোলাচ্ছেন এবং সূর্য-দেবতা আমার মাথার উপর ছাউনি চালাচ্ছেন

ਮਦ ਲਛਮੀ ਪਿਆਵੰਤ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬ੍ਰਹਮੁ ਉਚਾਰਤ ॥
mad lachhamee piaavant bed mukh braham uchaarat |

সম্পদের দেবী লক্ষ্মী আমাকে পানীয় পরিবেশন করেন এবং ব্রহ্মা আমার জন্য বৈদিক মন্ত্র পাঠ করেন।

ਬਰਨ ਬਾਰ ਨਿਤ ਭਰੇ ਔਰ ਕੁਲੁਦੇਵ ਜੁਹਾਰਤ ॥
baran baar nit bhare aauar kuludev juhaarat |

বরুণ আমার জল-বাহক এবং আমার পরিবার-দেবতার সামনে প্রণাম করে

ਨਿਜ ਕਹਤਿ ਸੁ ਬਲ ਦਾਨਵ ਪ੍ਰਬਲ ਦੇਤ ਧਨੁਦਿ ਜਛ ਮੋਹਿ ਕਰ ॥
nij kahat su bal daanav prabal det dhanud jachh mohi kar |

ইহাই আমার সমস্ত শক্তি-গঠন, ইহাদের ব্যতীত সমস্ত অসুর-শক্তি আমার সহিত আছে, এই কারণে উপস্থিত যক্ষ প্রভৃতিগণ সানন্দে তাহাদের সকল প্রকার ধন-সম্পদ আমার নিকট উপস্থিত করেন।