শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

সেই উপত্যকায় অনেক নদী প্রবাহিত হয়েছিল।

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

ঝর্ণা বয়ে যেত যা মনে আনন্দ আনত।

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

তার বিশাল মহিমা বর্ণনা করা যাবে না।

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

দেখেই তাদের সৌন্দর্য তৈরি হয়। 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

রাজা সেখানে পৌঁছলেন।

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

যার (স্থান) সৌন্দর্য বর্ণনা করা যায় না।

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

সেখানে নিয়ে গিয়ে হরিণটি মারা গেল,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

যেখানে দেবতা ও দৈত্যরা দেখছিল। 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

দেবতা ও অসুর কন্যারা প্রতিদিন সেই বান খেতেন

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

এবং তারা তাকে সবসময় তাদের হৃদয়ে বন্ধুর মতো রেখেছিল। 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

যক্ষ ও গন্ধর্ব নারীরা খুব খুশি

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

তারা এই বানটির যত্ন নিতেন (এটিতে ঘুরে বেড়ানোর সময়)।

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

তিনি মহিলা এবং সাপ কুমারী পছন্দ করতেন

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

আর নাচের সংখ্যা গণনা করা যাবে না। 12।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

তার সৌন্দর্য ছিল তার মতো, একজন কবি কী বর্ণনা করতে পারেন।

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

তাদের দিকে তাকালে, মনোযোগ থাকে এবং কেউ চোখের পাতাও বন্ধ করতে পারে না। 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

রাজ কুনওয়ার ওদের দেখলে

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

তাই মনে মনে খুব অবাক হলাম।

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

আমি মনে মনে অনেক উত্তেজনা নিয়ে তাদের দিকে তাকালাম,

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

যেন চিকরি চাঁদের সাথে সংযোগ স্থাপন করে। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

সেই রাজার রূপ দেখে সেই মহিলারা স্তব্ধ হয়ে গেলেন

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

আর প্রেয়সীর চোখ দেখে সবাই লাল হয়ে গেল। 15।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

সেই প্রেয়সীকে দেখেই সবাই আটকে গেল

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

যেমন পুঁতি ও হীরার মালা।

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(তিনি) কিছু বলতে চেয়েছিলেন, কিন্তু লাজুক ছিলেন।

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

তারপরও তারা কুনওয়ারের কাছাকাছি আসছিল। 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

প্রেয়সী থেকে মন বিসর্জন

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

আর গয়না, বর্ম ও রেশমের দোপাট্টা বার করেছেন।

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

কেউ ফুল-পান নিয়ে আসছিল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

এবং তিনি বিভিন্ন গান গাইছিলেন। 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

রাজার প্রচণ্ড তেজ দেখে সকল নারী মন্ত্রমুগ্ধ হয়ে গেল।

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

সব গহনা, জামাকাপড় ও সিল্কের দোপাট্টা ভেঙে গেছে। 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

যেন হরিণ কান দিয়ে শব্দ শুনছে,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

একইভাবে বিরহনের তীরে বিদ্ধ হয়েছিলেন সকল নারী। 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

রাজার সৌন্দর্য দেখে সমস্ত দেব-দানব নারী আগ্রহী হয়ে উঠলেন।

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

কিন্নর, যক্ষ ও নাগদের কন্যা, সমস্ত মহিলারা মুগ্ধ হয়ে গেল। 20।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

সব মহিলাই এরকম ভাবছিলেন

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

এবং তারা রাজার দিকে তাকিয়ে ছিল।

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

যেভাবেই হোক আমরা আজ এটি ব্যবহার করব

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

নতুবা তারা এই জায়গায় মারা যাবে। 21।