শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 198


ਜਿਮ ਕਉਾਂਧਿਤ ਸਾਵਣ ਬਿਜੁ ਘਣੰ ॥੨੬॥
jim kauaandhit saavan bij ghanan |26|

এবং এই দৃশ্যটি সাওয়ান মাসের বজ্রপাতের মেঘের মধ্যে বিদ্যুৎ চমকানোর মতো দেখায়।26।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਹਾ ਕਰੋ ਬਖਯਾਨ ॥
kathaa bridh te mai ddaro kahaa karo bakhayaan |

গল্পটা আরও লম্বা হওয়ার ভয়ে কতদূর বর্ণনা করব

ਨਿਸਾਹੰਤ ਅਸੁਰੇਸ ਸੋ ਸਰ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੨੭॥
nisaahant asures so sar te bhayo nidaan |27|

শেষ পর্যন্ত সূরজের তীর সেই রাক্ষসের শেষের কারণ হয়ে দাঁড়াল।27।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake sooraj avataar asatt dasamo avataar samaapat |18|

অষ্টাদশ অবতার সূরজের বর্ণনার শেষে বাচিত্তর নাটক।১৮।

ਅਥ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chandr avataar kathanan |

এবার শুরু হলো চন্দ্র অবতারের বর্ণনা:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

শ্রী ভগুতি জি (প্রাথমিক প্রভু) সহায়ক হোক।

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

দোদক স্তবক

ਫੇਰਿ ਗਨੋ ਨਿਸਰਾਜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
fer gano nisaraaj bichaaraa |

তারপর (আমি) চাঁদকে (নিসরাজ) বিবেচনা করি।

ਜੈਸ ਧਰਯੋ ਅਵਤਾਰ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais dharayo avataar muraaraa |

এখন আমি চন্দ্রমা সম্পর্কে চিন্তা করি, বিষ্ণু কীভাবে চন্দ্র অবতাররূপে আবির্ভূত হলেন?

ਬਾਤ ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
baat puraatan bhaakh sunaaooaan |

পুরোনো গল্প বলি,

ਜਾ ਤੇ ਕਬ ਕੁਲ ਸਰਬ ਰਿਝਾਊਾਂ ॥੧॥
jaa te kab kul sarab rijhaaooaan |1|

আমি একটি অতি প্রাচীন কাহিনী বর্ণনা করছি, যা শুনলে সকল কবি খুশি হবেন।

ਦੋਧਕ ॥
dodhak |

দোদক স্তবক

ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਸਾ ਕਹੁ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥
naik krisaa kahu tthaur na hoee |

কোথাও সামান্য কৃষিকাজও ছিল না।

ਭੂਖਨ ਲੋਗ ਮਰੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
bhookhan log marai sabh koee |

কোথাও সামান্য চাষাবাদও ছিল না এবং মানুষ ক্ষুধায় মারা যাচ্ছিল।

ਅੰਧਿ ਨਿਸਾ ਦਿਨ ਭਾਨੁ ਜਰਾਵੈ ॥
andh nisaa din bhaan jaraavai |

অন্ধকার রাতের পরে, সূর্য দিনে (ক্ষেত) পুড়িয়ে দিত।

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ ਕਹੂੰ ਹੋਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
taa te kris kahoon hon na paavai |2|

রাতগুলি অন্ধকারে পূর্ণ ছিল এবং দিনের বেলায় সূর্য জ্বলছিল, তাই কোথাও কিছুই বৃদ্ধি পায়নি।

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਤੇ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
log sabhai ih te akulaane |

একপর্যায়ে সমস্ত মানুষ হতাশ হয়ে পড়ে।

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਿਮ ਪਾਤ ਪੁਰਾਨੇ ॥
bhaaj chale jim paat puraane |

এই কারণে সমস্ত প্রাণী আন্দোলিত হয়েছিল এবং তারা পুরানো পাতার মতো ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল।

ਭਾਤ ਹੀ ਭਾਤ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
bhaat hee bhaat kare har sevaa |

তারা নানাভাবে হরিকে সেবা করতে লাগলেন,

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
taa te prasan bhe guradevaa |3|

সকলেই বিভিন্নভাবে উপাসনা, উপাসনা ও সেবা করত এবং পরম গুরু (অর্থাৎ ভগবান) সন্তুষ্ট হন।

ਨਾਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਰੈਂ ਨਿਜ ਨਾਥੰ ॥
naar na sev karain nij naathan |

নারীরা তাদের স্বামীর সেবা করত না।

ਲੀਨੇ ਹੀ ਰੋਸੁ ਫਿਰੈਂ ਜੀਅ ਸਾਥੰ ॥
leene hee ros firain jeea saathan |

(তখন এই অবস্থা ছিল) যে স্ত্রী তার স্বামীর কোন সেবা করত না এবং সর্বদা তার প্রতি অসন্তুষ্ট থাকত।

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮੁ ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
kaaman kaam kahoon na santaavai |

নারীরা কখনোই যৌন হয়রানির শিকার হননি।

ਕਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਕਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥੪॥
kaam binaa koaoo kaam na bhaavai |4|

লোভ স্ত্রীদের উপর আধিপত্য বিস্তার করেনি এবং যৌন প্রবৃত্তির অভাবে সংসারের বৃদ্ধির সমস্ত কাজ শেষ হয়ে গিয়েছিল।

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমর স্তবক

ਪੂਜੇ ਨ ਕੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਾਥ ॥
pooje na ko treeyaa naath |

(না) নারী তার স্বামীর সেবা করেনি

ਐਂਠੀ ਫਿਰੈ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥
aaintthee firai jeea saath |

কোন স্ত্রী তার স্বামীর পূজা করেনি এবং সর্বদা তার অহংকারে থাকে।

ਦੁਖੁ ਵੈ ਨ ਤਿਨ ਕਹੁ ਕਾਮ ॥
dukh vai na tin kahu kaam |

কারণ লালসা তাদের ক্ষতি করেনি,

ਤਾ ਤੇ ਨ ਬਿਨਵਤ ਬਾਮ ॥੫॥
taa te na binavat baam |5|

তার কোন দুঃখ ছিল না এবং যৌন প্রবৃত্তির কারণে তিনি কষ্ট পাননি, তাই তাদের মধ্যে প্রার্থনার কোন ইচ্ছা ছিল না।5।

ਕਰ ਹੈ ਨ ਪਤਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥
kar hai na pat kee sev |

(নারীরা) স্বামীর সেবা করত না

ਪੂਜੈ ਨ ਗੁਰ ਗੁਰਦੇਵ ॥
poojai na gur guradev |

না সে তার স্বামীর সেবা করত, না উপাসনা করত এবং গুরুদের অবজ্ঞা করত।

ਧਰ ਹੈਂ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਧਯਾਨ ॥
dhar hain na har ko dhayaan |

তারা হরির দিকেও পাত্তা দেয়নি

ਕਰਿ ਹੈਂ ਨ ਨਿਤ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
kar hain na nit isanaan |6|

সে ভগবান-ভগবানের ধ্যান করেনি বা স্নানও করেনি।

ਤਬ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kaal purakh bulaae |

তারপর 'কাল-পুরখ' ডাকলেন (বিষ্ণু)।

ਬਿਸਨੈ ਕਹਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bisanai kahayo samajhaae |

তখন অবিনশ্বর ভগবান বিষ্ণুকে ডেকে নির্দেশ দিয়ে বললেন যে,

ਸਸਿ ਕੋ ਧਰਿਹੁ ਅਵਤਾਰ ॥
sas ko dharihu avataar |

পৃথিবীতে গিয়ে 'চাঁদ' অবতার ধরি,

ਨਹੀ ਆਨ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
nahee aan baat bichaar |7|

অন্য কোন বিষয় বিবেচনায় না নিয়ে, তাকে চন্দ্র অবতার হিসাবে নিজেকে প্রকাশ করা উচিত।7।

ਤਬ ਬਿਸਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
tab bisan sees nivaae |

তখন বিষ্ণু মাথা নত করলেন

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
kar jor kahee banaae |

তখন বিষ্ণু মাথা নিচু করে হাত জোড় করে বললেন,

ਧਰਿਹੋਂ ਦਿਨਾਤ ਵਤਾਰ ॥
dharihon dinaat vataar |

আমি চন্দ্র (দিনান্ত) অবতার,

ਜਿਤ ਹੋਇ ਜਗਤ ਕੁਮਾਰ ॥੮॥
jit hoe jagat kumaar |8|

���আমি চন্দ্র অবতারের রূপ ধারণ করব, যাতে পৃথিবীতে সৌন্দর্যের উন্নতি হয়।8।

ਤਬ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੁਰਾਰ ॥
tab mahaa tej muraar |

তারপর বড় দ্রুত এক

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
dhariyo su chandr avataar |

অতঃপর অত্যন্ত মহিমান্বিত বিষ্ণু নিজেকে চন্দ্র (অবতার) রূপে প্রকাশ করলেন,

ਤਨ ਕੈ ਮਦਨ ਕੋ ਬਾਨ ॥
tan kai madan ko baan |

যে আকাঙ্ক্ষার তীর টানে

ਮਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕਹ ਤਾਨ ॥੯॥
maariyo treeyan kah taan |9|

এবং তিনি নারীদের প্রতি প্রেমের দেবতার অবিরাম তীর ছুড়েছেন।9।

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਤ੍ਰੀਯ ਦੀਨ ॥
taa te bhee treey deen |

এ কারণে নারীরা বিনয়ী হয়ে ওঠেন

ਸਭ ਗਰਬ ਹੁਐ ਗਯੋ ਛੀਨ ॥
sabh garab huaai gayo chheen |

এর ফলে নারীরা বিনয়ী হয়ে গেল এবং তাদের সমস্ত অহংকার চুরমার হয়ে গেল।