শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1388


ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(তুমি) যাকে তুমি করুণার দৃষ্টিতে দেখো,

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

যার প্রতি তুমি তোমার অনুগ্রহের দৃষ্টিপাত করো, তারা তৎক্ষণাৎ পাপমুক্ত হয়।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

তাদের ঘরে পার্থিব ও আধ্যাত্মিক সব আনন্দ রয়েছে

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

শত্রুদের কেউ তাদের ছায়াও স্পর্শ করতে পারে না।

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(হে পরাশক্তি!) যে একবার তোমাকে স্মরণ করেছিল,

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

যে তোমাকে একবারও স্মরণ করেছে, তুমি তাকে মৃত্যুর ফাঁদ থেকে রক্ষা করেছ

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

যে ব্যক্তি তোমার নাম উচ্চারণ করেছিল,

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

যারা তোমার নাম উচ্চারণ করেছে, তারা দারিদ্র্য ও শত্রুদের আক্রমণ থেকে রক্ষা পেয়েছে।

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

হে খড়গকেতু! আমি তোমার আশ্রয়ে আছি।

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

আমার শত্রুদের পরিকল্পনা থেকে আমাকে রক্ষা করুন সব জায়গায় আপনার সাহায্য করুন। 401।

ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

সর্বত্র আমার সহায় হোন।

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

সর্বত্র আমাকে সাহায্য করুন এবং আমার শত্রুদের পরিকল্পনা থেকে আমাকে রক্ষা করুন।401।

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
kripaa karee ham par jagamaataa |

জগন্মাতা আমার অনুগ্রহ করেছেন

ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
granth karaa pooran subharaataa |

বিশ্ব মাতা আমার প্রতি সদয় হয়েছেন এবং আমি এই শুভ রাতে বইটি সম্পূর্ণ করেছি

ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥
kilabikh sakal dekh ko harataa |

(একই) আমার শরীরের সমস্ত পাপের বিনাশকারী

ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
dusatt dokhiyan ko chhai karataa |402|

প্রভু দেহের সমস্ত পাপ এবং সমস্ত দূষিত এবং দুষ্ট ব্যক্তিদের ধ্বংসকারী।402।

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
sree asidhuj jab bhe dayaalaa |

যখন শ্রী অসিধুজ (মহাকাল) সদয় হলেন,

ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
pooran karaa granth tatakaalaa |

মহাকাল যখন সদয় হলেন, তখন তিনি আমাকে এই গ্রন্থটি সম্পূর্ণ করিয়ে দিলেন

ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
man baachhat fal paavai soee |

(যে এটা পাঠ করবে) সে কাঙ্খিত ফল পাবে।

ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
dookh na tisai biaapat koee |403|

সে মনের কাঙ্খিত ফল পাবে (যে এই বইটি পড়বে বা শুনবে) এবং তার কোন কষ্ট হবে না।403।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
sunai gung jo yaeh su rasanaa paavee |

বোবা, যে শুনবে, সে কথা বলার জিহ্বা দিয়ে ধন্য হবে

ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
sunai moorr chit laae chaturataa aavee |

যে মূর্খ মন দিয়ে শুনবে সে বুদ্ধি পাবে

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
dookh darad bhau nikatt na tin nar ke rahai |

সেই ব্যক্তি দুঃখ, কষ্ট বা ভয় থেকে মুক্তি পাবে,

ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
ho jo yaa kee ek baar chauapee ko kahai |404|

যিনি একবারও এই চৌপাই-প্রার্থনা পাঠ করবেন।404.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
sanbat satrah sahas bhanijai |

(প্রথম) সেভেনটিন হান্ড্রেড সম্মত বল

ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
aradh sahas fun teen kahijai |

এবং (তারপর) বল অর্ধশত (50) এবং তিন (অর্থাৎ 1753 খ্রি.)।

ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
bhaadrav sudee asattamee rav vaaraa |

ভাদন মাসের অষ্টম রবিবার

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
teer satudrav granth sudhaaraa |405|

এটি ছিল বিক্রমী সংবত 1753

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੂੰ ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau paanch charitr samaapatam sat subham sat |405|7558| afajoon |

ভাদন মাসের অষ্টমী সুদী রবিবার এই বইয়ের প্রতিযোগীতা হয়েছিল সতলুজের তীরে।