শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 152


ਤਹਾ ਗਯੋ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰਾ ਸੁਕ੍ਰੁਧੰ ॥
tahaa gayo ajai singh sooraa sukrudhan |

সেই স্থানে (সনৌধি ব্রাহ্মণের) যোদ্ধা অজয় সিং প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হয়ে গেলেন,

ਹਨਿਯੋ ਅਸਮੇਧੰ ਕਰਿਓ ਪਰਮ ਜੁਧੰ ॥੧੪॥੨੮੫॥
haniyo asamedhan kario param judhan |14|285|

যে ভয়ঙ্কর যুদ্ধে আসুমেধকে হত্যা করতে চেয়েছিল।14.285।

ਰਜੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਦਿਖਿਯੋ ਡਰੇ ਦੋਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
rajeea putr dikhiyo ddare doe bhraatan |

দাসীর ছেলেকে দেখে দুই ভাইই ভয় পেয়ে গেল।

ਗਹੀ ਸਰਣ ਬਿਪ੍ਰੰ ਬੁਲਿਯੋ ਏਵ ਬਾਤੰ ॥
gahee saran bipran buliyo ev baatan |

তারা ব্রাহ্মণের আশ্রয় নিল এবং বলল:

ਗੁਵਾ ਹੇਮ ਸਰਬੰ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੰ ॥
guvaa hem saraban mile praan daanan |

���আমাদের জীবন রক্ষা করুন, আপনি প্রভুর কাছ থেকে গরু এবং সোনার উপহার পাবেন

ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਗੁਰਾਨੰ ॥੧੫॥੨੮੬॥
saranan saranan saranan guraanan |15|286|

���হে গুরু, আমরা তোমার আশ্রয়ে, আমরা তোমার আশ্রয়ে, আমরা তোমার আশ্রয়ে।���15.286.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਭੂਪਤ ਤਹ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
tab bhoopat tah doot patthaae |

রাজা (অজয় সিং) তার দূত পাঠালেন (রাজা তিলকের কাছে) এবং (সনৌধি ব্রাহ্মণ)।

ਤ੍ਰਿਪਤ ਸਕਲ ਦਿਜ ਕੀਏ ਰਿਝਾਏ ॥
tripat sakal dij kee rijhaae |

যিনি সমস্ত আগত ব্রাহ্মণকে সন্তুষ্ট করেছিলেন।

ਅਸਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸੁਮੇਦ ਹਾਰਾ ॥
asamedh ar asumed haaraa |

(এই বার্তাবাহকরা বলেছিলেন জে ���আসুমেধ এবং আসুমেধন,

ਭਾਜ ਪਰੇ ਘਰ ਤਾਕ ਤਿਹਾਰਾ ॥੧॥੨੮੭॥
bhaaj pare ghar taak tihaaraa |1|287|

���দৌড়ে তোমার বাসায় লুকিয়ে আছে।1.287।

ਕੈ ਦਿਜ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਦੁਐ ਮੋਹੂ ॥
kai dij baadh dehu duaai mohoo |

হে ব্রাহ্মণ, হয় বেঁধে আমাদের কাছে পৌঁছে দাও

ਨਾਤਰ ਧਰੋ ਦੁਜਨਵਾ ਤੋਹੂ ॥
naatar dharo dujanavaa tohoo |

��হে তোমাকে তাদের মতই মনে করা হবে

ਕਰਿਓ ਨ ਪੂਜਾ ਦੇਉ ਨ ਦਾਨਾ ॥
kario na poojaa deo na daanaa |

���তোমাকে উপাসনা করা হবে না বা তোমাকে কোন উপহার দেওয়া হবে না

ਤੋ ਕੋ ਦੁਖ ਦੇਵੋ ਦਿਜ ਨਾਨਾ ॥੨॥੨੮੮॥
to ko dukh devo dij naanaa |2|288|

���তখন তোমাকে নানা প্রকার কষ্ট দেওয়া হবে।2.288।

ਕਹਾ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੁਇ ਕੰਠ ਲਗਾਏ ॥
kahaa mritak due kantth lagaae |

এই দুই মৃতকে তুমি বুকে জড়িয়ে ধরেছ কেন?

ਦੇਹੁ ਹਮੈ ਤੁਮ ਕਹਾ ਲਜਾਏ ॥
dehu hamai tum kahaa lajaae |

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���

ਜਉ ਦੁਐ ਏ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਨ ਮੋਹੂ ॥
jau duaai e tum dehu na mohoo |

��যদি তুমি উভয়কে আমার কাছে ফিরিয়ে না দাও,

ਤਉ ਹਮ ਸਿਖ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਤੋਹੂ ॥੩॥੨੮੯॥
tau ham sikh na hoe hai tohoo |3|289|

���তাহলে আমরা তোমার শিষ্য হব না।���3.289।

ਤਬ ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਤ ਕੀਓ ਇਸਨਾਨਾ ॥
tab dij praat keeo isanaanaa |

তারপর সনৌধি ব্রাহ্মণ ভোরে উঠে স্নান করলেন।

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਤੋਖੇ ਬਿਧ ਨਾਨਾ ॥
dev pitr tokhe bidh naanaa |

তিনি বিভিন্নভাবে দেব-দেবতাদের পূজা করতেন।

ਚੰਦਨ ਕੁੰਕਮ ਖੋਰ ਲਗਾਏ ॥
chandan kunkam khor lagaae |

তারপর তার কপালে চন্দন ও জাফরানের অগ্রভাগের চিহ্ন রাখলেন।

ਚਲ ਕਰ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮੈ ਆਏ ॥੪॥੨੯੦॥
chal kar raaj sabhaa mai aae |4|290|

এরপর তিনি তার দরবার পর্যন্ত চলে যান।

ਦਿਜੋ ਬਾਚ ॥
dijo baach |

ব্রাহ্মণ বললেন,

ਹਮਰੀ ਵੈ ਨ ਪਰੈ ਦੁਐ ਡੀਠਾ ॥
hamaree vai na parai duaai ddeetthaa |

���আমি ওদের দুজনকেই দেখিনি,

ਹਮਰੀ ਆਇ ਪਰੈ ਨਹੀ ਪੀਠਾ ॥
hamaree aae parai nahee peetthaa |

���তারা আশ্রয়ও নেয়নি।

ਝੂਠ ਕਹਿਯੋ ਜਿਨ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jhootth kahiyo jin tohi sunaaee |

যে তোমাকে তাদের সম্পর্কে সংবাদ দিয়েছে সে মিথ্যা বলেছে।

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਈ ॥੧॥੨੯੧॥
mahaaraaj raajan ke raaee |1|291|

���হে সম্রাট, রাজাদের রাজা।1.291।

ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
mahaaraaj raajan ke raajaa |

��হে সম্রাট, রাজাদের রাজা,

ਨਾਇਕ ਅਖਲ ਧਰਣ ਸਿਰ ਤਾਜਾ ॥
naaeik akhal dharan sir taajaa |

�হে সমস্ত মহাবিশ্বের নায়ক এবং পৃথিবীর মালিক

ਹਮ ਬੈਠੇ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਅਸੀਸਾ ॥
ham baitthe tum dehu aseesaa |

এখানে বসে আমি তোমাকে আশীর্বাদ করছি,

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਰਾਜਨ ਕੇ ਈਸਾ ॥੨॥੨੯੨॥
tum raajaa raajan ke eesaa |2|292|

���তুমি, হে রাজা, রাজাদের প্রভু।���2.292।

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

রাজা বললেনঃ

ਭਲਾ ਚਹੋ ਆਪਨ ਜੋ ਸਬਹੀ ॥
bhalaa chaho aapan jo sabahee |

���যদি তুমি তোমার নিজের শুভাকাঙ্খী হও,

ਵੈ ਦੁਇ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਮੁਹਿ ਅਬਹੀ ॥
vai due baadh dehu muhi abahee |

���দুটোকে বেঁধে দাও এবং অবিলম্বে আমাকে দাও

ਸਬਹੀ ਕਰੋ ਅਗਨ ਕਾ ਭੂਜਾ ॥
sabahee karo agan kaa bhoojaa |

আমি তাদের সবাইকে আগুনের খাদ্য বানাবো,

ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
tumaree krau pitaa jiau poojaa |3|293|

����আর তোমাকে আমার পিতা হিসাবে পূজা করি।���3.293.

ਜੋ ਨ ਪਰੈ ਵੈ ਭਾਜ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jo na parai vai bhaaj tihaare |

���যদি ওরা দৌড়ে তোমার ঘরে লুকিয়ে না থাকে,

ਕਹੇ ਲਗੋ ਤੁਮ ਆਜ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe lago tum aaj hamaare |

���তাহলে আজ তুমি আমার কথা মানলে

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦ ਬਨਾਵੈ ॥
ham tum ko brinjanaad banaavai |

আমি তোমার জন্য খুব সুস্বাদু খাবার তৈরি করব,

ਹਮ ਤੁਮ ਵੈ ਤੀਨੋ ਮਿਲ ਖਾਵੈ ॥੪॥੨੯੪॥
ham tum vai teeno mil khaavai |4|294|

যেটা তারা, তুমি আর আমি সবাই মিলে খাব।���4.294।

ਦਿਜ ਸੁਨ ਬਾਤ ਚਲੇ ਸਭ ਧਾਮਾ ॥
dij sun baat chale sabh dhaamaa |

রাজার এই কথা শুনে ব্রাহ্মণরা সকলে নিজ নিজ বাড়িতে চলে গেল।

ਪੂਛੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਪੂਤ ਪਿਤਾਮਾ ॥
poochhe bhraat supoot pitaamaa |

এবং তাদের ভাই, ছেলে এবং বড়দের জিজ্ঞাসা করলেন:

ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਤਉ ਛੂਟੇ ਧਰਮਾ ॥
baadh dehu tau chhootte dharamaa |

��যদি আবদ্ধ ও দেওয়া হয়, তবে আমরা আমাদের ধর্ম হারাবো,

ਭੋਜ ਭੁਜੇ ਤਉ ਛੂਟੇ ਕਰਮਾ ॥੫॥੨੯੫॥
bhoj bhuje tau chhootte karamaa |5|295|

���আমরা যদি তাদের খাবার খাই, তবে আমরা আমাদের কর্মকে দূষিত করি।���5.295।

ਯਹਿ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੁਤ ਮਹਾਬਲ ॥
yeh rajeea kaa put mahaabal |

দাসীর এই পুত্র একজন পরাক্রমশালী যোদ্ধা,

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਗਨ ਦਲਮਲ ॥
jin jeete chhatree gan dalamal |

���যিনি ক্ষত্রিয় বাহিনীকে জয় করেছেন এবং বিভক্ত করেছেন।

ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਆਪਨ ਬਲ ਲੀਨਾ ॥
chhatraapan aapan bal leenaa |

��তিনি নিজের শক্তিতে নিজের রাজ্য অর্জন করেছেন,