শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 968


ਸੁਧਿ ਮੈ ਹੁਤੇ ਬਿਸੁਧਿ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੧੮॥
sudh mai hute bisudh hvai ge |18|

'মদ পান করে আমরা মদ্যপ হয়েছিলাম এবং আমাদের জ্ঞান হারিয়ে ফেলেছিলাম।(18)

ਮਦ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਮਤਵਾਰੇ ॥
mad sau nripat bhe matavaare |

মদের নেশায় মত্ত

ਖੇਲ ਕਾਜਿ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਪਧਾਰੇ ॥
khel kaaj grih or padhaare |

মদে অভিভূত হয়ে রাজা এগিয়ে এলেন আমার সঙ্গে প্রেম করতে।

ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ਕੇ ਗਯੋ ॥
bas hvai adhik kaam ke gayo |

কামের অত্যধিক ভোগের কারণে

ਮੇਰੋ ਹਾਥ ਹਾਥ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥੧੯॥
mero haath haath geh layo |19|

'কিউপিডের আধিপত্যে সে তার হাত প্রসারিত করেছিল এবং আমার বাহু ধরেছিল।(19)

ਪਾਵ ਖਿਸਤ ਪੌਰਿਨ ਤੇ ਭਯੋ ॥
paav khisat pauarin te bhayo |

সিঁড়িতে আছড়ে পড়ল।

ਅਧਿਕ ਮਤ ਮੈਥੋ ਗਿਰਿ ਗਯੋ ॥
adhik mat maitho gir gayo |

'সিঁড়িতে ছিটকে পড়ুন এবং অত্যধিক মাতাল হয়ে আমার ব্যান্ড থেকেও পিছলে গেল।

ਉਰ ਤੇ ਉਗਰਿ ਕਟਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
aur te ugar kattaaree laagee |

ছুরিটি লাফিয়ে (তাকে) বুকে আঘাত করল

ਤਾ ਤੇ ਦੇਹ ਰਾਵ ਜੂ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥੨੦॥
taa te deh raav joo tayaagee |20|

'তার খঞ্জরটি বেঁধে রাখা হয়েছিল, তাকে আঘাত করেছিল এবং রাজা তার হারিয়ে নিঃশ্বাস ফেলেছিলেন।(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੀੜਿਨ ਤੇ ਰਾਜਾ ਗਿਰਿਯੋ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਨਿ ॥
seerrin te raajaa giriyo pariyo dharan par aan |

'তবে রাজা সিঁড়ি থেকে মাটিতে পড়েছিলেন,

ਚੁਬੀ ਕਟਾਰੀ ਪੇਟ ਮੈ ਤਾ ਤੇ ਤਜਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨੧॥
chubee kattaaree pett mai taa te tajiyo praan |21|

'এবং ছুরিটি সোজা তার পেটে ঢুকে গিয়েছিল, সঙ্গে সঙ্গে তাকে মেরে ফেলেছিল।'(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸਭਨ ਸੁਨਤ ਯੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
sabhan sunat yau kathaa uchaaree |

চৌপাই

ਜਮਧਰ ਵਹੈ ਬਹੁਰਿ ਉਰਿ ਮਾਰੀ ॥
jamadhar vahai bahur ur maaree |

তিনি এই গল্পটি সকলের কাছে বর্ণনা করলেন এবং খঞ্জরটি নিয়ে নিজের হৃদয়ে ছুঁড়ে দিলেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਜੁ ਦੀਨੋ ॥
nrip triy maar praan nij deeno |

রাজাকে হত্যা করে নারী তার জীবন বিসর্জন দিল।

ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਐਸੋ ਕੀਨੋ ॥੨੨॥
charit chanchalaa aaiso keeno |22|

প্রধান রানী রাজাকে হত্যা করে, তারপর তার জীবন ত্যাগ করে।(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੩॥੨੨੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau terah charitr samaapatam sat subham sat |113|2207|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 113 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (113)(2205)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਏਕ ਮਹਾ ਬਨ ਬੀਚ ਬਸੈ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਿੰਗ ਧਰੇ ਰਿਖ ਸ੍ਰਿੰਗ ਕਹਾਯੋ ॥
ek mahaa ban beech basai mun sring dhare rikh sring kahaayo |

অজঙ্গলে এক ঋষি বাস করতেন যিনি তাঁর মাথায় শিং সমর্থন করতেন এবং শৃঙ্গার নামে পরিচিত ছিলেন।

ਕੌਨਹੂੰ ਖ੍ਯਾਲ ਬਿਭਾਡਵ ਜੂ ਮ੍ਰਿਗਿਯਾ ਹੂੰ ਕੀ ਕੋਖਿਹੂੰ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kauanahoon khayaal bibhaaddav joo mrigiyaa hoon kee kokhihoon te upajaayo |

কেউ কেউ মনে করেছিলেন (প্রচলিত) যে শৃঙ্গের পিতা বিভাণ্ডব তাকে একটি হরিণের পেটে নিয়েছিলেন।

ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਪਸੀ ਤਬ ਤੇ ਜਬ ਤੇ ਬੁਧਿ ਲੈ ਸੁਧਿ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
hot bhayo tapasee tab te jab te budh lai sudh ko tthaharaayo |

বিচক্ষণ বয়সের সাথে সাথে তিনি ঋষি হয়েছিলেন।

ਰੈਨਿ ਦਿਨਾ ਰਘੁਨਾਥ ਭਜੈ ਕਬਹੂੰ ਪੁਰ ਭੀਤਰ ਭੂਲ ਨ ਆਯੋ ॥੧॥
rain dinaa raghunaath bhajai kabahoon pur bheetar bhool na aayo |1|

তিনি দিনরাত ধ্যান করেছেন এবং কখনোই শহরে যাননি, এমনকি অনিচ্ছাকৃতও নয়।(1)

ਬੀਚ ਕਰੈ ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਨ ਕੇ ਮੁਨਿ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
beech karai tapasayaa ban ke mun raam ko naam japai sukh paavai |

জঙ্গলে ধ্যান করে তিনি পরমানন্দ অনুভব করলেন।

ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰੈ ਨਿਤ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈ ਮੁਖ ਬੇਦ ਰਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
nrahaan karai nit dhayaan dharai mukh bed rarai har kee liv laavai |

প্রতিদিন, পর্যবেক্ষণের সাথে, তিনি অজু করার পরে বেদ বক্তৃতা করতেন এবং ঈশ্বরীয় আলোচনায় মগ্ন হতেন।

ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਤਨ ਕਸਟ ਸਹੈ ਮਨ ਕੋ ਨ ਡੁਲਾਵੈ ॥
reet chalai khatt saasatran kee tan kasatt sahai man ko na ddulaavai |

তিনি ছয়টি শাস্ত্র অনুসরণ করেছিলেন, যদিও তিনি দেহ-তপস্যা সহ্য করতেন, তিনি কখনও তাঁর মনকে বিচ্যুত হতে দেবেন না।

ਭੂਖਿ ਪਿਆਸ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾਨਨ ਤੇ ਚੁਨਿ ਕੈ ਫਲ ਖਾਵੈ ॥੨॥
bhookh piaas lagai jab hee tab kaanan te chun kai fal khaavai |2|

ক্ষুধা ও তৃষ্ণা পেলে তিনি ফল তুলে খেতেন।

ਕਾਲ ਬਿਤੀਤ ਭਯੋ ਇਹ ਰੀਤਿ ਪਰਿਯੋ ਦੁਰਭਿਛ ਤਹਾ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
kaal biteet bhayo ih reet pariyo durabhichh tahaa sun paayo |

অনেক দিন কেটে গেল, যখন শোনা গেল, দুর্ভিক্ষ হল।

ਬੀਜ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਏਕ ਤਹਾ ਸਭ ਲੋਕ ਕਨੇਕਨ ਕੌ ਤਰਸਾਯੋ ॥
beej rahiyo neh ek tahaa sabh lok kanekan kau tarasaayo |

খাওয়ার কিছুই অবশিষ্ট ছিল না এবং মানুষ একটি মাত্র কার্নেলের জন্যও আকুল হতে শুরু করে।

ਜੇਤੇ ਪੜੇ ਬਹੁ ਬਿਪ੍ਰ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
jete parre bahu bipr hute tin kau tab hee nrip bol patthaayo |

রাজা সকল জ্ঞানী ব্রাহ্মণদের ডেকে জিজ্ঞাসা করলেন,

ਕੌਨ ਕੁਕਾਜ ਕਿਯੋ ਕਹੋ ਮੈ ਜਿਹ ਤੇ ਭ੍ਰਿਤ ਲੋਕਨ ਜੀਵ ਨ ਪਾਯੋ ॥੩॥
kauan kukaaj kiyo kaho mai jih te bhrit lokan jeev na paayo |3|

'বলুন আমি কি পাপ করেছি যে আমার প্রজা টিকে থাকতে পারে না।'(3)

ਰਾਜ ਕਹੀ ਜਬ ਯੌ ਤਿਨ ਕੌ ਤਬ ਬਿਪ੍ਰ ਸਭੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kahee jab yau tin kau tab bipr sabhai ih bhaat uchaare |

রাজার প্রশ্নে তারা সবাই উত্তর দিল,

ਰੀਤ ਚਲੌ ਰਜਨੀਤਨ ਕੀ ਤੁਮ ਕੋਊ ਨ ਦੇਖਿਯੋ ਪਾਪ ਤਿਹਾਰੇ ॥
reet chalau rajaneetan kee tum koaoo na dekhiyo paap tihaare |

'আপনি উত্তরাধিকার অনুযায়ী শাসন করছেন, এবং কোন পাপ করেননি।

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਮੈ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੈ ਸਭ ਹੂੰ ਮਿਲ ਕ੍ਰੋਰਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
sinmrit mai khatt saasatr mai sabh hoon mil kror bichaar bichaare |

'সিমৃতি ও ষষ্ঠ শাস্ত্রের পরামর্শে সকল ব্রাহ্মণ এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয়েছেন।

ਸ੍ਰਿੰਗੀ ਰਿਖੀਸਨ ਆਏ ਤਵਾਲਯ ਯਾਹੀ ਚੁਭੈ ਚਿਤ ਬਾਤ ਹਮਾਰੇ ॥੪॥
sringee rikheesan aae tavaalay yaahee chubhai chit baat hamaare |4|

'আমরা চিন্তা করেছি যে হর্নি রিখিকে আপনার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানানো উচিত।(4)

ਜੌ ਚਿਤ ਬੀਚ ਰੁਚੈ ਮਹਾਰਾਜ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਮਾਨਸ ਸੋਈ ਪਠੈਯੈ ॥
jau chit beech ruchai mahaaraaj bulaae kai maanas soee patthaiyai |

'যদি আপনার শ্রদ্ধেয় সম্মান, উপযুক্ত মনে করুন, কিছু কিভাবে, বিভাণ্ডব রিখি,

ਕੌਨੇ ਉਪਾਇ ਬਿਭਾਡਵ ਕੋ ਸੁਤ ਯਾ ਪੁਰ ਬੀਥਨ ਮੈ ਬਹਿਰੈਯੈ ॥
kauane upaae bibhaaddav ko sut yaa pur beethan mai bahiraiyai |

শহর আশীর্বাদ কাছাকাছি যেতে আমন্ত্রণ জানানো হতে পারে.

ਦੇਸ ਬਸੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਨਸੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਸਾਚ ਇਹੈ ਠਹਿਰੈਯੈ ॥
des basai fir kaal nasai chit bheetar saach ihai tthahiraiyai |

'এটা সত্য, এ দেশে থাকলে দুর্ভিক্ষ দূর হবে।

ਜੌ ਨਹਿ ਆਵੈ ਤੋ ਪੂਤ ਭਿਜਾਇ ਕਿ ਆਪਨ ਜਾਇ ਉਤਾਇਲ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥੫॥
jau neh aavai to poot bhijaae ki aapan jaae utaaeil layaiyai |5|

'যদি সে নিজে না আসতে পারে, তাহলে তাকে তার ছেলেকে পাঠানোর জন্য অনুরোধ করা যেতে পারে,' (5)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਭ੍ਰਿਤ ਮਿਤ ਪੂਤ ਪਠਾਇ ਰਾਜਾ ਅਤਿ ਹਾਯਲ ਭਯੋ ॥
bhrit mit poot patthaae raajaa at haayal bhayo |

অত্যন্ত ব্যথিত হয়ে রাজা তার বন্ধু, পুত্র এবং আরও অনেককে পাঠালেন।

ਆਪਨਹੂੰ ਲਪਟਾਇ ਚਰਨ ਰਹਿਯੋ ਆਯੋ ਨ ਮੁਨਿ ॥੬॥
aapanahoon lapattaae charan rahiyo aayo na mun |6|

তিনি, নিজেই, তার পায়ে পড়লেন, কিন্তু ঋষি রাজি হননি।(6)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
baitth bichaar keeyo sabh logan kauan upaae kaho ab keejai |

তখন আশেপাশে সকলে জড়ো হয়ে ভাবতে লাগল, 'কী করব।'

ਆਪਹਿ ਜਾਇ ਥਕਿਯੋ ਹਮਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਰਿਖਿ ਤੌ ਅਜਹੂੰ ਨਹਿ ਭੀਜੈ ॥
aapeh jaae thakiyo hamaro nrip so rikh tau ajahoon neh bheejai |

রাজা নিজেও অনেক চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু ঋষির সম্মতি পেতে পারেননি।

ਜੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇ ਬੁਲਾਇ ਯਹਾ ਤਿਹ ਕੌ ਯਹ ਦੇਸ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
jo tih layaae bulaae yahaa tih kau yah des dudhaa kar deejai |

(তিনি ঘোষণা করলেন) যে কেউ তাকে আসতে রাজি করিয়ে দেবে, আমি তাকে আমার রাজ্যের অর্ধেক দেব।'

ਯਾ ਤੇ ਲਜਾਇ ਸਬੋ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਮੁਨੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਸਭੈ ਤਪੁ ਛੀਜੈ ॥੭॥
yaa te lajaae sabo grih aae munee sukh paae sabhai tap chheejai |7|

(লোকেরা ভাবল) 'লজ্জায় (রাজাতে না পেরে) রাজা নিজেকে গৃহবন্দী করে রেখেছেন, এখন আমরা সবাই ঋষিকে আনার চেষ্টা করব।'(7)

ਪਾਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਹੁਤੀ ਤਿਹ ਠੌਰ ਸੋਊ ਚਲਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਈ ॥
paatr saroop hutee tih tthauar soaoo chal kai nrip ke grih aaee |

সেখানে এক সুন্দরী বেশ্যা বাস করত; তিনি রাজার প্রাসাদে আসেন।