শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 335


ਜਾਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਕੋ ਲਖੀਆ ਜਬ ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਬ ਹੀ ਪਰਿ ਸੋਏ ॥
jaan kai antar ko lakheea jab rain paree tab hee par soe |

যখন রাত্রি হল, তখন সমস্ত হৃদয়ের রহস্যের জ্ঞাতা কৃষ্ণ ঘুমিয়ে গেলেন

ਦੂਖ ਜਿਤੇ ਜੁ ਹੁਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤਿਤਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੇ ਲੇਵਤ ਖੋਏ ॥
dookh jite ju hute man mai titane har naam ke levat khoe |

ভগবানের নাম উচ্চারণে সকল দুঃখ-কষ্ট বিনষ্ট হয়

ਆਇ ਗਯੋ ਸੁਪਨਾ ਸਭ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾ ਪਿਖਏ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਰ ਦੋਏ ॥
aae gayo supanaa sabh ko tih jaa pikhe treeyaa nar doe |

সবার স্বপ্ন ছিল। (স্বপ্নে) নারী-পুরুষ উভয়েই সেই স্থানটি দেখেছিল।

ਜਾਇ ਅਨੂਪ ਬਿਰਾਜਤ ਥੀ ਤਿਹ ਜਾ ਸਮ ਜਾ ਫੁਨਿ ਅਉਰ ਨ ਕੋਏ ॥੪੧੯॥
jaae anoop biraajat thee tih jaa sam jaa fun aaur na koe |419|

সমস্ত নর-নারী তাদের স্বপ্নে স্বর্গ দেখেছিল, যেখানে তারা কৃষ্ণকে সব দিকে অতুলনীয় ভঙ্গিতে উপবিষ্ট কল্পনা করেছিল।419।

ਸਭ ਗੋਪਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮੋਹਿ ਭਲਾ ਹੈ ॥
sabh gop bichaar kahiyo man mai ih baikuntth te brij mohi bhalaa hai |

সকল গোপগণ ভাবিয়া বলিলেন, হে কৃষ্ণ! তোমার সঙ্গে ব্রজে থাকা স্বর্গের চেয়ে অনেক ভালো

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਮੈ ਲਖੀਐ ਨ ਇਹਾ ਓਹੁ ਜਾ ਪਿਖੀਐ ਭਗਵਾਨ ਖਲਾ ਹੈ ॥
kaanrah samai lakheeai na ihaa ohu jaa pikheeai bhagavaan khalaa hai |

আমরা যেখানেই দেখি সেখানেই কৃষ্ণের সমকক্ষ কাউকে দেখি না, আমরা শুধু ভগবানকে (কৃষ্ণ) দেখি।

ਗੋਰਸ ਖਾਤ ਉਹਾ ਹਮ ਤੇ ਮੰਗਿ ਜੋ ਕਰਤਾ ਸਭ ਜੀਵ ਜਲਾ ਹੈ ॥
goras khaat uhaa ham te mang jo karataa sabh jeev jalaa hai |

ব্রজে, কৃষ্ণ আমাদের কাছে দুধ এবং দই চেয়েছেন এবং খাচ্ছেন

ਸੋ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਛਾਛਹਿ ਪੀਵਤ ਜਾਹਿ ਰਮੀ ਨਭ ਭੂਮਿ ਕਲਾ ਹੈ ॥੪੨੦॥
so hamare grihi chhaachheh peevat jaeh ramee nabh bhoom kalaa hai |420|

তিনি সেই একই কৃষ্ণ, যিনি সমস্ত প্রাণীকে ধ্বংস করার ক্ষমতা রাখেন ভগবান (কৃষ্ণ), যাঁর শক্তি সমস্ত স্বর্গ, পালক-বিশ্বে বিস্তৃত, সেই একই কৃষ্ণ (ভগবান) আমাদের কাছে মাখন-দুধ চান এবং পান করেন।420 .

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਨੰਦ ਜੂ ਕੋ ਬਰੁਣ ਪਾਸ ਤੇ ਛੁਡਾਏ ਲਿਆਇ ਬੈਕੁੰਠ ਦਿਖਾਵ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare nand joo ko barun paas te chhuddaae liaae baikuntth dikhaav sabh gopin ko dhiaae samaapatan |

বরুণের বন্দিদশা থেকে নন্দের মুক্তি এবং বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণ অবতারে সমস্ত গোপদের স্বর্গ দেখানো শিরোনামের অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਅਥ ਰਾਸਿ ਮੰਡਲ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath raas manddal likhayate |

এবার রাস মন্ডল লিখিঃ

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

এখন দেবীর প্রশংসার বর্ণনা শুরু হল:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਤੂਹੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ॥
toohee asatranee sasatranee aap roopaa |

আপনি অস্ত্র এবং বর্ম সঙ্গে এক (এবং আপনি একা) ভয়ানক ফর্ম.

ਤੂਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭ ਹੰਤੀ ਅਨੂਪਾ ॥
toohee anbikaa janbh hantee anoopaa |

হে দেবী! তুমি অম্বিকা, অস্ত্রের ধারক এবং জম্ভাসুর ধ্বংসকারীও।

ਤੂਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਸੀਤਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥
toohee anbikaa seetalaa totalaa hai |

তুমি অম্বিকা, শীতলা ইত্যাদি।

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਤੈਹੀ ਕੀਆ ਹੈ ॥੪੨੧॥
prithavee bhoom akaas taihee keea hai |421|

তুমি জগৎ, পৃথিবী ও আকাশেরও প্রতিষ্ঠিত।421।

ਤੁਹੀ ਮੁੰਡ ਮਰਦੀ ਕਪਰਦੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee mundd maradee kaparadee bhavaanee |

তুমি ভবানী, যুদ্ধক্ষেত্রে মাথা ছিন্নকারী

ਤੁਹੀ ਕਾਲਿਕਾ ਜਾਲਪਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
tuhee kaalikaa jaalapaa raajadhaanee |

তুমিও কালকা, জল্প এবং দেবতাদের রাজ্যের দাতা

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਈਸਵਰੀ ਹੈ ॥
mahaa jog maaeaa tuhee eesavaree hai |

তুমি মহান যোগমায়া ও পার্বতী

ਤੁਹੀ ਤੇਜ ਅਕਾਸ ਥੰਭੋ ਮਹੀ ਹੈ ॥੪੨੨॥
tuhee tej akaas thanbho mahee hai |422|

তুমি আকাশের আলো এবং পৃথিবীর সমর্থন।422।

ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ॥
tuhee risattanee pusattanee jog maaeaa |

তুমিই যোগমায়া, সকলের ধারক

ਤੁਹੀ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਇਆ ॥
tuhee moh so chaudahoon lok chhaaeaa |

সমস্ত চৌদ্দ জগৎ তোমার আলোয় আলোকিত

ਤੁਹੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee sunbh naisunbh hantee bhavaanee |

তুমি ভবানী, সুম্ভ ও নিসুম্ভের বিনাশকারী

ਤੁਹੀ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਾਨੀ ॥੪੨੩॥
tuhee chaudahoon lok kee jot jaanee |423|

তুমি চৌদ্দ জগতের তেজ।423.