শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 684


ਤਬ ਯਹ ਮੋਨ ਸਾਧਿ ਮਨਿ ਬੈਠੇ ਅਨਤ ਨ ਖੋਜਨ ਧਾਵੈ ॥
tab yah mon saadh man baitthe anat na khojan dhaavai |

তিনি এক জায়গায় নীরবে বসে থাকেন এবং অন্য কোথাও তাঁর সন্ধানে যান না

ਜਾ ਕੀ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨਹੀ ਜਾਨੀਐ ਸਦਾ ਅਦ੍ਵੈਖ ਕਹਾਯੋ ॥
jaa kee roop rekh nahee jaaneeai sadaa advaikh kahaayo |

যিনি কোন রূপ বা মূর্তি ব্যতীত এবং যিনি অদ্বৈত ও বর্ণহীন,

ਜਉਨ ਅਭੇਖ ਰੇਖ ਨਹੀ ਸੋ ਕਹੁ ਭੇਖ ਬਿਖੈ ਕਿਉ ਆਯੋ ॥੯੫॥
jaun abhekh rekh nahee so kahu bhekh bikhai kiau aayo |95|

তাহলে কোন পোশাকের মাধ্যমে তাকে কিভাবে বোঝা যাবে?21.95.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

তোমার কৃপায় সারঙ্গ

ਜੇ ਜੇ ਤਿਨ ਮੈ ਹੁਤੇ ਸਯਾਨੇ ॥
je je tin mai hute sayaane |

তারা পরম মর্মের জ্ঞাতা পরশনাথকে গ্রহণ করেছিলেন

ਪਾਰਸ ਪਰਮ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤਾ ਮਹਾ ਪਰਮ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
paaras param tat ke betaa mahaa param kar maane |

ম্যাটেড তালাওয়ালা সেই সন্ন্যাসীদের মধ্যে যারা খুব জ্ঞানী ছিল,

ਸਬਹਨਿ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ਜੋਰੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੰਗਿ ਬਖਾਨੇ ॥
sabahan sees nayaae kar jore ih bidh sang bakhaane |

সবাই মাথা নিচু করে হাত গুটিয়ে নিল

ਜੋ ਜੋ ਗੁਰੂ ਕਹਾ ਸੋ ਕੀਨਾ ਅਉਰ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੇ ॥
jo jo guroo kahaa so keenaa aaur ham kachhoo na jaane |

তারা বলল, “আপনি আমাদের গুরু বলে যা বলেছেন, আমরা তাই করব

ਸੁਨਹੋ ਮਹਾਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਜੋ ਤੁਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨੇ ॥
sunaho mahaaraaj raajan ke jo tum bachan bakhaane |

হে রাজাদের রাজা! আপনি যে কথাগুলো বলেছেন তা (আমরা সবাই) শুনেছি।

ਸੋ ਹਮ ਦਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਸੁਨ ਕਰਿ ਸਾਚ ਹੀਐ ਅਨੁਮਾਨੇ ॥
so ham dat bakatr te sun kar saach heeai anumaane |

হে মহাশয়! আপনি যা বলেছেন, সেই একই কথা আমরা ঋষি দত্তের কাছ থেকে শুনেছি এবং সত্য উপলব্ধি করেছি

ਜਾਨੁਕ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਮਹਾ ਰਸਨ ਰਸ ਸਾਨੇ ॥
jaanuk param amrit te nikase mahaa rasan ras saane |

(সে কথাগুলি) রসে এমনভাবে সিক্ত ছিল, যেন পরম অমৃত প্রবাহিত হয়েছে।

ਜੋ ਜੋ ਬਚਨ ਭਏ ਇਹ ਮੁਖਿ ਤੇ ਸੋ ਸੋ ਸਬ ਹਮ ਮਾਨੇ ॥੯੬॥
jo jo bachan bhe ih mukh te so so sab ham maane |96|

আপনি আপনার জিহ্বা থেকে মিষ্টি অমৃতের মতো এই শব্দগুলি উচ্চারণ করেছেন এবং আপনি আপনার মুখ থেকে যা উচ্চারণ করেছেন, আমরা সেগুলি মেনে নিচ্ছি।22.96।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

বিষ্ণুপদ সৌরথ

ਜੋਗੀ ਜੋਗੁ ਜਟਨ ਮੋ ਨਾਹੀ ॥
jogee jog jattan mo naahee |

হে যোগীগণ! যোগ ম্যাটেড তালা গঠিত হয় না

ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਮ ਮਰਤ ਕਹਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿ ਸਮਝ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
bhram bhram marat kahaa pach pach kar dekh samajh man maahee |

আপনি আপনার মনে চিন্তা করতে পারেন এবং বিভ্রান্তিতে বিভ্রান্ত হবেন না

ਜੋ ਜਨ ਮਹਾ ਤਤ ਕਹੁ ਜਾਨੈ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
jo jan mahaa tat kahu jaanai param gayaan kahu paavai |

যিনি মহাতত্ত্ব জানেন তিনি পরম জ্ঞান লাভ করেন।

ਤਬ ਯਹ ਏਕ ਠਉਰ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਦਰਿ ਦਰਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
tab yah ek tthaur man raakhai dar dar bhramat na dhaavai |

যখন মন, পরম মর্মকে উপলব্ধি করে, পরম জ্ঞানকে উপলব্ধি করে, তখন তা এক জায়গায় স্থির হয়ে যায় এবং এদিক ওদিক ঘুরে বেড়ায় না।

ਕਹਾ ਭਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜਿ ਉਠਿ ਭਾਗੇ ਬਨ ਮੈ ਕੀਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥
kahaa bhayo grih taj utth bhaage ban mai keen nivaasaa |

যদি সে বাড়ি ছেড়ে পালিয়ে যায় এবং একটি কুঁড়েঘরে আশ্রয় নেয়?

ਮਨ ਤੋ ਰਹਾ ਸਦਾ ਘਰ ਹੀ ਮੋ ਸੋ ਨਹੀ ਭਯੋ ਉਦਾਸਾ ॥
man to rahaa sadaa ghar hee mo so nahee bhayo udaasaa |

গার্হস্থ্য জীবন ত্যাগ করে বনে গিয়ে কি লাভ হবে, কারণ মন সর্বদা গৃহের কথা ভাববে এবং সংসার থেকে বিচ্ছিন্ন হতে পারবে না।

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਪੰਚ ਦਿਖਾਇਆ ਠਗਾ ਜਗ ਜਾਨਿ ਜੋਗ ਕੋ ਜੋਰਾ ॥
adhik prapanch dikhaaeaa tthagaa jag jaan jog ko joraa |

তোমরা বিশেষ ছলনা দেখিয়ে যোগের মাধ্যমে বিশ্বকে প্রতারণা করেছ

ਤੁਮ ਜੀਅ ਲਖਾ ਤਜੀ ਹਮ ਮਾਯਾ ਮਾਯਾ ਤੁਮੈ ਨ ਛੋਰਾ ॥੯੭॥
tum jeea lakhaa tajee ham maayaa maayaa tumai na chhoraa |97|

আপনি বিশ্বাস করেছেন যে আপনি মায়া ত্যাগ করেছেন, কিন্তু বাস্তবে, মায়া আপনাকে ছেড়ে যায়নি।23.97।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

বিষ্ণুপদ সৌরথ

ਭੇਖੀ ਜੋਗ ਨ ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ॥
bhekhee jog na bhekh dikhaae |

ওহ, ভিক্ষাদাতাগণ! যোগব্যায়াম প্রদর্শনের জন্য নয়।

ਨਾਹਨ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ਨਖਨ ਮੈ ਨਾਹਿਨ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗਾਏ ॥
naahan jattaa bibhoot nakhan mai naahin basatr rangaae |

হে যোগীগণ, বিভিন্ন ছদ্মবেশে বিশ্বাসীগণ! তুমি কেবল বাহ্যিক পোশাকই প্রদর্শন করছ, কিন্তু সেই ভগবানকে উপলব্ধি করা যায় না ম্যাটেড তালা দিয়ে, ছাই মেখে, পেরেক দিয়ে এবং রঙ্গিন কাপড় পরিধান করে।

ਜੋ ਬਨਿ ਬਸੈ ਜੋਗ ਕਹੁ ਪਈਐ ਪੰਛੀ ਸਦਾ ਬਸਤ ਬਨਿ ॥
jo ban basai jog kahu peeai panchhee sadaa basat ban |

বনে বাস করে যদি যোগ সাধিত হত, তবে পাখিরা সবসময় বনে বাস করে।

ਕੁੰਚਰ ਸਦਾ ਧੂਰਿ ਸਿਰਿ ਮੇਲਤ ਦੇਖਹੁ ਸਮਝ ਤੁਮ ਹੀ ਮਨਿ ॥
kunchar sadaa dhoor sir melat dekhahu samajh tum hee man |

এমনি ভাবে হাতি সব সময় গায়ে ধুলো দেয় মনে মনে কেন বুঝ না?

ਦਾਦੁਰ ਮੀਨ ਸਦਾ ਤੀਰਥ ਮੋ ਕਰ੍ਯੋ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥
daadur meen sadaa teerath mo karayo karat isanaanaa |

ব্যাঙ ও মাছ সব সময় তীর্থস্থানে স্নান করে,

ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿੜਾਲ ਬਕੀ ਬਕ ਲਾਵਤ ਤਿਨ ਕਿਆ ਜੋਗੁ ਪਛਾਨਾ ॥
dhrayaan birraal bakee bak laavat tin kiaa jog pachhaanaa |

বিড়াল এবং সারস সবসময় ধ্যান করতে দেখা যায়, কিন্তু তখনও তারা যোগকে চিনতে পারেনি

ਜੈਸੇ ਕਸਟ ਠਗਨ ਕਰ ਠਾਟਤ ਐਸੇ ਹਰਿ ਹਿਤ ਕੀਜੈ ॥
jaise kasatt tthagan kar tthaattat aaise har hit keejai |

মানুষকে ঠকানোর জন্য তুমি যেভাবে যন্ত্রণা ভোগ করছ, ঠিক সেভাবে প্রভুতে তোমার মন লীন করার চেষ্টা করো।

ਤਬ ਹੀ ਮਹਾ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਾਨੈ ਪਰਮ ਪਯੂਖਹਿ ਪੀਜੈ ॥੯੮॥
tab hee mahaa gayaan ko jaanai param payookheh peejai |98|

তবেই আপনি পরম মর্ম উপলব্ধি করতে পারবেন এবং অমৃত চরিতার্থ করতে সক্ষম হবেন।24.98.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

বিষ্ণুপদ সারঙ্গ

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਿਯਾਨੇ ॥
sun sun aaise bachan siyaane |

এমন জ্ঞানী কথা শুনে

ਉਠਿ ਉਠਿ ਮਹਾ ਬੀਰ ਪਾਰਸ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਨੇ ॥
autth utth mahaa beer paaras ke paaein so lapattaane |

এমন জ্ঞানী কথা শুনে সমস্ত বড় বড় সন্ন্যাসীরা পরশনাথের পায়ে আঁকড়ে ধরলেন।

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ਤਿਨ ਤਿਨ ਬੈਨ ਨ ਮਾਨੇ ॥
je je hute moorr agiaanee tin tin bain na maane |

যারা মূর্খ ও অজ্ঞ ছিল তারা তার কথা মানেনি।

ਉਠਿ ਉਠਿ ਲਗੇ ਕਰਨ ਬਕਬਾਦਹ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥
autth utth lage karan bakabaadah moorakh mugadh eaane |

যারা মূর্খ ও অজ্ঞ ছিল, তারা পরশনাথের কথা মানেনি এবং সেই বোকারা উঠে পরশনাথের সাথে তর্ক করতে লাগল।

ਉਠਿ ਉਠਿ ਭਜੇ ਕਿਤੇ ਕਾਨਨ ਕੋ ਕੇਤਕਿ ਜਲਹਿ ਸਮਾਨੇ ॥
autth utth bhaje kite kaanan ko ketak jaleh samaane |

তাদের মধ্যে কেউ উঠে বনের দিকে ছুটে গেল এবং কেউ কেউ জলে মিশে গেল

ਕੇਤਕ ਭਏ ਜੁਧ ਕਹਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੁਨਤ ਸਬਦੁ ਘਹਰਾਨੇ ॥
ketak bhe judh keh praapat sunat sabad ghaharaane |

তাদের কেউ কেউ যুদ্ধের জন্য নিজেদের প্রস্তুত করেছে

ਕੇਤਕ ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਨਮੁਖਿ ਭਏ ਕੇਤਕ ਛੋਰਿ ਪਰਾਨੇ ॥
ketak aan aan sanamukh bhe ketak chhor paraane |

তাদের কেউ রাজার সামনে এসে কেউ কেউ সেই স্থান থেকে পালিয়ে গেল

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਸੋਭੇ ਰਣ ਮੰਡਲ ਬਾਸਵ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯੯॥
ketak joojh sobhe ran manddal baasav lok sidhaane |99|

তাদের অনেকেই যুদ্ধক্ষেত্রে যুদ্ধ করে স্বর্গে চলে গেছে।25.99।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਤਿਲੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥
bisanapad | tilang | tvaprasaad kathataa |

তোমার কৃপায় বিষ্ণুপদ তিলং

ਜਬ ਹੀ ਸੰਖ ਸਬਦ ਘਹਰਾਏ ॥
jab hee sankh sabad ghaharaae |

সংখ্যার শব্দগুলি প্রতিধ্বনিত হওয়ার সাথে সাথে (মরুভূমিতে),

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਸੂਰ ਜਟਧਾਰੀ ਤਿਨ ਤਿਨ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਏ ॥
je je hute soor jattadhaaree tin tin turang nachaae |

যখন যুদ্ধের শঙ্খ বাজানো হল, তখন সমস্ত যোদ্ধারা তাদের ঘোড়ার নৃত্যের কারণ হল।

ਚਕ੍ਰਤ ਭਈ ਗਗਨ ਕੀ ਤਰੁਨੀ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
chakrat bhee gagan kee tarunee dev adev trasaae |

স্বর্গীয় মেয়েরা আশ্চর্য হয়ে গেল

ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ਸੂਰ ਰਥ ਥੰਭਤ ਨੈਨ ਨਿਮੇਖ ਨ ਲਾਏ ॥
nirakhat bhayo soor rath thanbhat nain nimekh na laae |

দেবতা ও অসুররা বিক্ষুব্ধ হয়ে সূর্য-দেবতা সেই যুদ্ধ দেখার জন্য তাঁর রথ থামিয়ে দিলেন।

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਛਾਡੇ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
sasatr asatr naanaa bidh chhaadde baan prayogh chalaae |

তিনি দেখলেন, সেই লড়াইয়ে বিভিন্ন ধরনের অস্ত্র-শস্ত্র ব্যবহার করা হচ্ছে

ਮਾਨਹੁ ਮਾਹ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋਂ ਬਾਣ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਰਸਾਏ ॥
maanahu maah megh boondan jayon baan brayooh barasaae |

বৃষ্টির ফোঁটার মতো তীর বর্ষিত হচ্ছিল

ਚਟਪਟ ਚਰਮ ਬਰਮ ਪਰ ਚਟਕੇ ਦਾਝਤ ਤ੍ਰਿਣਾ ਲਜਾਏ ॥
chattapatt charam baram par chattake daajhat trinaa lajaae |

বর্মে আঘাত করা তীরগুলি কর্কশ শব্দ তৈরি করছিল এবং মনে হচ্ছে খড়ের আগুনে স্ফুলিঙ্গগুলি ফেটে যাচ্ছে।

ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸੋਭਿਤ ਜਨੁ ਚਾਚਰ ਖੇਲਿ ਸਿਧਾਏ ॥੧੦੦॥
sronat bhare basatr sobhit jan chaachar khel sidhaae |100|

রক্তে পরিপূর্ণ কাপড় হোলি খেলার আভাস দিয়েছে।26.100.