শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

যোদ্ধারা অস্ত্রের ধার আর অস্ত্রের আঘাতে ছিন্নভিন্ন হয়ে রক্ত ঝরিয়ে অজ্ঞান হয়ে নিচে পড়ে যাচ্ছে।288।

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

রাগ বেড়ে যায়,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

বর্মের অনেক গুণ আছে, রক্ত পানকারী

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

খড়গ খায় (নিজেদের মধ্যে),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

ক্রোধের স্রোতে প্রবাহিত যোদ্ধারা ভয়ঙ্করভাবে তাদের অস্ত্রগুলিকে আঘাত করছে এবং রক্তাক্ত ছোরাগুলির সংঘর্ষে তারা দ্বিগুণভাবে উত্তেজিত হচ্ছে।289।

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

দেবী রক্ত পান করেন,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(যেন) বজ্র ('অনসু ভেভি') হাসছে।

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(তিনি) উজ্জ্বলভাবে হাসছেন,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

রক্তপিপাসু দেবী হাসছেন এবং তার হাসি চার দিকে ছড়িয়ে আছে তার আলোর আলোর মতো।290।

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

ঢাল সহ হাট্টি (যোদ্ধা) উপযুক্ত (কাছের)।

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

ছেলেরা মালা পরিয়ে (শিব) নাচছে।

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(যোদ্ধা) অস্ত্র আক্রমণ,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ যোদ্ধারা তাদের ঢাল নিয়ে যুদ্ধ করছে এবং শিব তার মাথার খুলির জপমালা পরিহিত নৃত্য করছেন, অস্ত্র ও অস্ত্রের আঘাত হচ্ছে। 291।

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

ধৈর্যশীল যোদ্ধারা ব্যস্ত

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

এবং তীরগুলি জোর করে ছুঁড়েছে।

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

তলোয়ারগুলো এভাবে জ্বলে

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

ধৈর্যশীল যোদ্ধারা বারবার ধনুক টেনে তীর নিক্ষেপ করছে এবং তলোয়ারগুলো বিদ্যুৎ চমকের মতো আঘাত করছে।292।

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

রক্ত পান করা তলোয়ার খাচ্ছে,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

চিতে চৌ (যুদ্ধের) দ্বিগুণ হচ্ছে,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

সুন্দর কীর্তি সঞ্চালিত হচ্ছে,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

রক্তাক্ত ছোরাগুলো ধাক্কা খাচ্ছে এবং দ্বিগুণ উত্তেজনার সাথে, যোদ্ধারা লড়াই করছে, সেই মার্জিত যোদ্ধারা চিৎকার করছে "হত্যা কর, হত্যা কর"।293।

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

তারা তাদের নিজেদের কাজ করে,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

যোদ্ধারা যুদ্ধের ময়দানে গল্প করছে,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

অনেক আহত,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

একে অপরকে টিপে, যোদ্ধারা দুর্দান্ত দেখাচ্ছে এবং মহান যোদ্ধারা একে অপরকে ক্ষত দিচ্ছে।294।

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

বীররা বীরত্বে পরিপূর্ণ,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

মল্লস (কুস্তিগীর) কুস্তি।

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

নিজেদের বাজি ব্যবহার করে,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

যোদ্ধারা নিজেদের মধ্যে কুস্তিগীরদের মতো নিযুক্ত এবং তাদের অস্ত্রের আঘাতে তারা তাদের বিজয় কামনা করছে।295।

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(যারা) যুদ্ধে লিপ্ত,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(তারা) খুব দ্রুত।

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

রক্তপিপাসু তলোয়ারগুলো চাদরহীন,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

যোদ্ধারা যুদ্ধে আচ্ছন্ন এবং দ্বিগুণ উত্তেজনায় তারা তাদের রক্তাক্ত ছুরিতে আঘাত করছে।296।

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

আকাশ ভরা হুর,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(যুদ্ধে) যোদ্ধারা টুকরো টুকরো হয়ে পড়ছে,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

ভেরী এবং ধূপধূনো বাজছে,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

স্বর্গীয় কন্যারা আকাশে নাড়াচাড়া করছে এবং যোদ্ধারা, অত্যন্ত ক্লান্ত, পড়ে যাচ্ছে, হাততালির শব্দ শোনা যাচ্ছে এবং শিব নাচছেন। 297।

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

যুদ্ধের ময়দানে হাহাকার,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

তীরের ঝাপটা আছে,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

সাহসী যোদ্ধারা গর্জন করছে,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

যুদ্ধক্ষেত্রে বিলাপের ধ্বনি উঠছে এবং তার সাথে তীর বর্ষণও হচ্ছে, যোদ্ধারা বজ্রপাত করছে এবং ঘোড়াগুলো এদিক থেকে ওদিকে ছুটছে।298।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

খুব ভয়ানক ও ভয়ংকর যুদ্ধ চলছে।

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

ভূত, প্রেত আর বৈতাল নাচছে।

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

আকাশ ব্যারাকে (পতাকা বা তীর) ভরা।

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

এইভাবে, একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ সংঘটিত হয় এবং ভূত, শয়তান এবং বৈতালরা নাচতে শুরু করে, আকাশে বাণ এবং তীরগুলি ছড়িয়ে পড়ে এবং দেখা যায় যে রাত্রি দিনে পড়ে গেছে। 299।

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

প্রান্তরে কোথাও ভ্যাম্পায়ার আর ভূত নাচছে,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

কোথাও যোদ্ধাদের দল যুদ্ধ করে পতন হচ্ছে,