Sri Dasam Granth

Lapa - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Ieroču malu sacirstie un roku sitieni, izlejot asinis, zaudē samaņu un nokrīt.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Aug dusmas,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Ir daudz bruņu, asins dzērāju laiku

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags ēd (savā starpā),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Dusmu straumē plūstošie kaujinieki šausmīgi sit ar ieročiem un ar asiņaino dunču sadursmi tiek uzbudināti dubultā.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Dieviete dzer asinis,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(It kā) zibens ('ansu bhevi') smejas.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Viņa) spilgti smejas,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Asins izslāpušā dieviete smejas un viņas smiekli caurstrāvo uz visām četrām pusēm kā viņas gaismas apgaismojums.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Hatti (karavīri) ar vairogiem ir (tuvu) piemēroti.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Zēni ar vītnēm (Šiva) dejo.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Karotāji) uzbrūk ieročiem,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Apņēmīgie karotāji cīnās, uzņemot savus vairogus, un Šiva, nēsājot savu galvaskausu rožukroni, dejo, tiek sitīti ieroču un ieroču sitieni.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Pacietīgie karotāji ir aizņemti

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

Un bultas šauj ar spēku.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Zobeni spīd šādi

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Pacietīgie karotāji izmet bultas, vairākkārt velkot lokus, un zobeni tiek sisti kā zibens zibens.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Asinis dzerošais zobens ēd,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Čitā (kara) čau dubultojas,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Tiek veikti skaisti varoņdarbi,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Asiņainie dunči saduras un ar dubultu sajūsmu karotāji cīnās, tie elegantie karotāji kliedz “nogalini, nogalini”.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Viņi dara savu lietu,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Karotāji stāsta kaujas laukā,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

daudz ievainots,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Nospiežot viens otru, karotāji izskatās lieliski, un lielie karotāji viens otram ievaino.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Varoņi ir varonības pilni,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (cīkstoņi) cīnās.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

izmantot savas likmes,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Karotāji ir iesaistījušies kā cīkstoņi savā starpā un sit ar ieročiem, kādos viņi vēlas gūt uzvaru.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(kas ir) iesaistīti karā,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Tie ir) ļoti ātri.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Asinskārīgie zobeni ir aizvērti,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Karavīri ir kara pārņemti un dubultā sajūsmā, viņi sit pa savu asiņaino dunci.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Debesis ir pilnas ar kapiem,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(Karā) karotāji krīt gabalos,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

skan trompetes un kvēpināmie trauki,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Debesu meitenes kustina debesis, un karotāji, ļoti noguruši, krīt, atskan aplaudēšanas skaņa un Šiva dejo.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Kara vietā ir kliedziens,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Ir bultu vētra,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Drosmīgi karotāji rēc,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Kaujas laukā paceļas žēlabas un līdz ar to arī bultu lietus, dārd karotāji un zirgi skrien no šīs puses uz to pusi.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Notiek ļoti šausmīgs un šausmīgs karš.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Spoki, spoki un Baitala dejo.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Debesis ir piepildītas ar kazarmām (karogiem vai bultām).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Tādā veidā tika izvērsts šausmīgs karš, un spoki, velni un Baitals sāka dejot, lāpstiņas un bultas izplatījās debesīs, un šķita, ka nakts ir iestājusies dienas laikā.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Kaut kur tuksnesī vampīri un spoki dejo,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Kaut kur pēc cīņas krīt karavīru pulki,