Sri Dasam Granth

Lapa - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

Duts devās uz priekšu,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

Pieņēmis viņu par savu Guru, viņš piedāvāja viņai piekrišanu un tad virzījās tālāk kā uguns liesma.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

Beigas aprakstam par meitenes adopciju, kas spēlējas ar savu lelli kā viņa divpadsmito Guru.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

Tagad sākas kārtībnieka kā Trīspadsmitā Guru apraksts

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMĀRS STANZA

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

Tad lielais Dutt Dev

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Tad lielais Duts, kurš bija dārgums astoņpadsmit zinātnēs un

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

Abhudu ir lieliskas miesasbūves,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

Bija lieliska miesasbūve, mēdza atcerēties Tā Kunga Vārdu dienas rītausmā.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

Redzot (Viņa) nevainojamo starojošo ķermeni,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

Redzot viņa spilgtās un nevainojamās ekstremitātes, Gangas viļņi jutās kautrīgi

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

Bezbailīgs, bez (pieciem) dēmoniem

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

Aplūkojot viņa brīnišķīgo figūru, karaļi kļuva kautrīgi.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(Viņš) ieraudzīja kalpu

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

Viņš ieraudzīja kārtībnieku, kuram bija daudz īpašību, pat pusnaktī viņš stāvēja pie vārtiem.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

Pusnaktī stāvēja pie durvīm,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

Tādā veidā lietus laikā viņš stingri stāvēja, nerūpējoties par lietu.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

Duts redzēja pusnaktī

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

Šie milzīgie nopelni un spēks (kalps ir taisns)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

Un stipri līst.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

Duts redzēja šo Vikramam līdzīgo indivīdu, kas ir pilns ar īpašībām pusnaktī, un viņš arī redzēja, ka viņa prātā tas bija ļoti apmierināts.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

Viņš stāvēja šādi

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

Šķita, ka viņš stāvēja kā zelta statuja vienprātīgi

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

Redzot viņa apņēmību,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

Redzot viņa satraukumu, Duts bija ļoti apmierināts. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

Necieš aukstumu un sauli

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

Tāpat nav ienācis prātā (stāvēt) ēnā.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(no pienākuma) nemaz negriežas.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

Viņš domāja, ka šis vīrietis nerūpējas par aukstu vai karstu laiku un viņa prātā nerodas vēlme pēc kaut kādas ēnas, viņš stāvēja uz vienas kājas, pat nedaudz nepagriežot savas ekstremitātes.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

Duts devās pie viņa

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

Duts piegāja viņam klāt un paskatījās uz viņu, mācoties. mazliet

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(Tā) pamestā un biedējošā pusnakts

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

Viņš pusnaktī stāvēja savrups tajā pamestajā atmosfērā.276.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

Spēcīgi līst.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

Lija lietus un ūdens izplatījās pa zemi

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(Inj) Šķiet, ka visas pasaules radības

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

Visas pasaules būtnes bailēs aizbēga.277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(Bet) šis (kalps) stāv pie ķēniņa durvīm

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

Šis kārtībnieks šādi stāvēja pie ķēniņa vārtiem un savās domās atkārtoja dievietes Gauri-Parvati vārdu.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(No šī pienākuma pildīšanas) viņš pat nepagriež nevienu locekli.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

Viņš stāvēja uz vienas kājas, pat nedaudz nepagriezis savas ekstremitātes.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

Viņam rokā ir briesmīgs zobens.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

Viņa rokā kā uguns liesma spīdēja briesmīgs zobens un

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

It kā viņš nevienam nebūtu draugs.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

Viņš stāvēja svinīgi, nešķita draudzīgs pret kādu.279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(Viņš) pat kāju nepaceļ.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

Viņš pat nedaudz nepacēla kāju un daudzos veidos bija pozā, kas spēlē triku

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

Viņš bija ķēniņa bhakta bez jebkādām cerībām.