Sri Dasam Granth

Lapa - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Grifi izvairījās, un karotāji nostājās viens pret otru. Tie bija skaisti izrotāti, un tajos valdīja nebeidzama degsme.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Zirgi (pawang) ar sāniem (bija izgreznoti),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Ziloņi bija forši.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

Viņi kliedza,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

Tur bija zirgi un apreibuši ziloņi, kas bija izrotāti ar bruņām. Bija dzirdami grifu kliedzieni un redzami karotāji savā starpā sapinušies.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Ziloņi bija apstulbuši.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Skanēja mazās bungas (tandūri),

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Skaisti jaunieši bija izgreznoti,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Tur bija rāmi kā jūra ziloņi un trompetes skanēja, gari bruņotie karotāji ar nepārspējamu entuziasmu izskatījās iespaidīgi.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Karotāji izklīda un (kaujas lauks) kļuva tukšs.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Karotāji, kuri nekad nekrita, sāka krist un arī atgūt kontroli

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

Un mēdza atbildēt uz ha-ha-mašīnu,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

No visām četrām pusēm notika egoistiski uzbrukumi, un karotāji liesmoja kā ogles.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Karotāji rūpējās (par sevi),

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihuls mēdza šaut ar bultām (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Varoņi mēdza kliegt,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Karotāji saglabāja kontroli, un ieroči sāka slīdēt prom no rokām kā čūskas.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Ziloņi raudāja, zirgi skrēja, bija kņada (armijā) ar sitienu pret sitienu.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Zirgi sāka kustēties un rēca zilonis, uz visām četrām pusēm valdīja apjukums, atskanēja mūzikas instrumenti un dzirdama harmoniska bultu raidīšanas skaņa.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Tīras (asinis) izplūda no gaišo zirgu brūcēm.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Zirgi sacentās viens ar otru ātrumā, un no brūcēm izplūda tīras asinis. Kara nemieros līķi ripo putekļos, izmētāti šurpu turpu.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Daudzas bija izkaisītas tālu un plaši. (Lotas) bija rokas viens otra kabatā,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

Zobena sitienu dēļ, kas iesprūda vidukļos, līķi izklīda un karotāji, ar grūtībām griežoties, sāka sist lokus ar abpusēji griezīgu dunci.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Jogiņi, kliedzot un paņēmuši rokās asinis, sāka tās dzert

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Bhairvas klejoja pa lauku un liesmoja kara uguns.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Šakāļi un lielie grifi klejoja kaujas laukā šurpu turpu

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Vampīri iesaucās, un Baitals (spoki) pacēla savu skarbo balsi.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Kad karotāju zobeni sadūrās (savstarpēji), viņu baltās svītras mirdzēja.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Baltas malas duncis kšatriju (Rams un Lakšmans) rokās bija labi novietots viņu rokās kā zibens tumšajos mākoņos.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Milži ar ragiem dzēra asinis un ēda gaļu.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Jogīni ar bļodām dzēra asinis un pūķi ēda gaļu, karotāji, kontrolējot savus abpusgriezīgos šķēpus, cīnījās, kliedzot uz saviem pavadoņiem.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

Viņi mēdza nokrist, kliedzot un nesot sāpju smagumu uz ķermeņa.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

Viņi kliedza “nogalini, nogalini” un nesa savu ieroču nastu, daži karotāji atradās dievu pilsētās (ti, viņi bija miruši), un daži sasmalcina citus karotājus.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Warriors) paturēja savu lapu, svaidījās ar brūcēm un krita šādi,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Karotāji, metot sitienus, klaiņoja reibumā kā askēti, kas veica askēzes un šūpojās ar noliektām sejām pār dūmiem.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(Uz kuru) plūda bultas mala, (viņu) ekstremitātes bija lauztas un lauztas.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Ir roku plūsma un lauztās ekstremitātes krīt uz leju, ceļas uzvaras alkas viļņi un krīt sasmalcinātā miesa.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Agori bija sajūsmā, ēdot ievainotos, kas bija sagriezti (Prasnam).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Šķiet, ka agori (sadhus) ir apmierināti, ēdot sagrieztās ekstremitātes, un sidhas un ravalpanti, miesas un asiņu ēdāji, ir ieņēmuši vietas ar pozām

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Daudzi no viņiem) gulēja ar lauztām ekstremitātēm un burkšķēja.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

Kliedzot 'nogalini, nogalini', karotāji krīt ar lauztām ekstremitātēm, un viņu drosmes dēļ viņi tiek sveicināti.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Zvani, mazas bungas, flautas,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Atskan īpašā skaņa, kas traucē sitieniem pa vairogiem, jauktais arfas, flautas, bungu, tējkannas-bungas uc skaņas rada šausmīgu atmosfēru.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(No kura) izskanēja tīri vārdi (un ieroča sitiens) nepārkāpa tā ritmu.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

Kaujas laukā rodas skaistās skaņas, kas izsauc arī dažādu ieroču sitienu melodijas, kaut kur kalpi rosās lūgšanās un kaut kur dzejnieki deklamē savus skaņdarbus.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal bija vārds no Dhal di Mar (malajiešu) un zobeniem, ko izmantoja, lai klabētu kaujas laukā.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Ir dzirdama vairogu aizsprostojošā skaņa un trieciena zobenu skaņa, un asas bultas, kas iznīcina neskaitāmus cilvēkus, tiek izlādētas.