Sri Dasam Granth

Lapa - 526


ਠਾਢੈ ਰਹੈ ਦੋਊ ਸੈਨ ਦੋਊ ਹਮ ਮਾਡਿ ਹੈ ਯਾ ਭੂਅ ਬੀਚ ਲਰਾਈ ॥੨੨੬੫॥
tthaadtai rahai doaoo sain doaoo ham maadd hai yaa bhooa beech laraaee |2265|

Krišna, aizejot no abiem spēkiem, skaļā balsī teica: "Lai abas armijas paliek savās vietās, un tagad mēs abi, ti, es un Pundriks, cīnīsimies šajā kaujas laukā."2265.

ਯਾ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾਯੋ ਸੁਨੋ ਸਭ ਮੈਹੋ ਤੇ ਤੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
yaa ghan sayaam kahaayo suno sabh maiho te tai ghan sayaam kahaayo |

(Ak, Suramion! Jūs) klausieties visus, Viņš ir nosaucis (sevi) "Ghani Shyam", un mani sauc arī par "Ghani Shyam".

ਯਾ ਤੇ ਸੈਨ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਲੈ ਆਯੋ ਹੈ ਹਉ ਹੂ ਤਬੈ ਦਲੁ ਲੈ ਸੰਗਿ ਧਾਯੋ ॥
yaa te sain srigaal lai aayo hai hau hoo tabai dal lai sang dhaayo |

Krišna teica: "Es sevi saucu par Ghanshyam, tāpēc Šragāls ir ieradies uzbrukt ar saviem spēkiem

ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੈਨ ਲਰੈ ਦੋਊ ਆਪ ਮੈ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਹੁ ਠਾਢਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kaahe kau sain larai doaoo aap mai kautuk dekhahu tthaadt sunaayo |

“Kāpēc abiem spēkiem būtu jācīnās vienam ar otru? Ļaujiet viņiem stāvēt un skatīties

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਲਰਬੋ ਰਨ ਮੈ ਹਮਰੋ ਅਰੁ ਯਾਹੀ ਹੀ ਕੋ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥੨੨੬੬॥
sayaam bhanai larabo ran mai hamaro ar yaahee hee ko ban aayo |2266|

Man un Pundrikam piedienēs cīnīties.”2266.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਨਿ ਬਾਤ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਸੈਨ ਦੋਊ ਤਜਿ ਕ੍ਰੁਧ ॥
maan baat tthaadte rahe sain doaoo taj krudh |

Paklausot (Kunga Krišnas) vārdam un atmetot dusmas, abas armijas apstājās.

ਦੋਊ ਹਰਿ ਆਵਤ ਭਏ ਹਰਿ ਸਮਾਨ ਹਿਤ ਜੁਧ ॥੨੨੬੭॥
doaoo har aavat bhe har samaan hit judh |2267|

Piekrītot šim priekšlikumam, tur nostājās gan spēki, kas atmeta dusmas, gan abi Vasudevi virzījās uz priekšu, lai cīnītos.2267.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਏ ਹੈ ਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਦੁਇ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਸਿੰਘ ਦੋਊ ਜਨੁ ਆਏ ॥
aae hai mat karee jan due larabe kahu singh doaoo jan aae |

Šķita, ka divi iereibuši ziloņi vai divi lauvas bija ieradušies, lai cīnītos savā starpā

ਅੰਤਕਿ ਅੰਤ ਸਮੈ ਜਨੁ ਈਸ ਸਪਛ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਜੂਝਨ ਧਾਏ ॥
antak ant samai jan ees sapachh mano gir joojhan dhaae |

Likās, ka divi spārnoti kalni pastardienā lido, lai cīnītos viens ar otru,

ਕੈ ਦੋਊ ਮੇਘ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਕੇ ਨਿਧਿ ਨੀਰ ਦੋਊ ਕਿਧੋ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਏ ॥
kai doaoo megh pralai din ke nidh neer doaoo kidho krodh badtaae |

Vai arī mainījās abas plūdu dienas, vai plosījās abas jūras.

ਮਾਨਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਹੀ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਦੋਊ ਹੈ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਯੌ ਕਬਿ ਪਾਏ ॥੨੨੬੮॥
maanahu rudr hee krodh bhare doaoo hai man mai lakh yau kab paae |2268|

Vai arī pastardienā mākoņi dusmās dārdēja un lija lietus, tie šķita satracinātie Rudras.2268.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਜੈਸੇ ਝੂਠ ਸਾਚ ਸੋ ਪਖਾਨ ਜੈਸੇ ਕਾਚ ਸੋ ਅਉ ਪਾਰਾ ਜੈਸੇ ਆਂਚ ਸੋ ਪਤਊਆ ਜਿਉ ਲਹਿਰ ਸੋ ॥
jaise jhootth saach so pakhaan jaise kaach so aau paaraa jaise aanch so ptaooaa jiau lahir so |

Tāpat kā meli nevar turēties pretī patiesībai, stikls pret akmeni, dzīvsudrabs pret uguni un lapa pret vilni

ਜੈਸੇ ਗਿਆਨ ਮੋਹ ਸੋ ਬਿਬੇਕ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰੋਹ ਸੋ ਤਪਸੀ ਦਿਜ ਧ੍ਰੋਹਿ ਸੋ ਅਨਰ ਜੈਸੇ ਨਰ ਸੋ ॥
jaise giaan moh so bibek jaise droh so tapasee dij dhrohi so anar jaise nar so |

Tāpat kā pieķeršanās nevar pastāvēt pret zināšanām, ļaunprātība pret gudrību, lepnums pret askētisku brahmanu un dzīvnieks pret cilvēku.

ਲਾਜ ਜੈਸੇ ਕਾਮ ਸੋ ਸੁ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ਘਾਮੁ ਸੋ ਅਉ ਪਾਪ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੋ ਅਛਰ ਜੈਸੇ ਛਰ ਸੋ ॥
laaj jaise kaam so su seet jaise ghaam so aau paap raam naam so achhar jaise chhar so |

Tāpat kā kauns nevar izturēt pret iekāri, aukstums pret karstumu, grēks pret Tā Kunga Vārdu, īslaicīgs objekts pastāvīgā priekšmeta priekšā, skopums pret labdarību un dusmas pret cieņu

ਸੂਮਤਾ ਜਿਉ ਦਾਨ ਸੋ ਜਿਉ ਕ੍ਰੋਧ ਸਨਮਾਨ ਸੋ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬਿ ਐਸੇ ਆਇ ਭਿਰਯੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋ ॥੨੨੬੯॥
soomataa jiau daan so jiau krodh sanamaan so su sayaam kab aaise aae bhirayo har har so |2269|

Tādā pašā veidā šie divi no pretējām īpašībām sastāvošie Vasudēvas cīnījās viens pret otru.2269.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਤਹਾ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo at hee su tahaa tab sree brij naaeik chakr sanbhaariyo |

Notika sīva cīņa, tad Šri Krišna pārņēma (Sudarshan) čakru.

ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਏ ਰੇ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
maarat hau tuhi e re srigaal mai sayaam bhanai im sayaam pachaariyo |

Kad tur notika šausmīgais karš, Krišna, turot disku, izaicināja Šragālu un sacīja: "Es tevi nogalinu.

ਛੋਰਿ ਸੁਦਰਸਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਸਿਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
chhor sudarasan det bhayo sir satru ko maar judaa kar ddaariyo |

(Pēc tam, kad to pateica, Šri Krišna) atstāja Sudaršaņas čakru un iesita ienaidniekam pa galvu, sadalot (viņu).

ਮਾਨਹੁ ਕੁਮ੍ਰਹਾਰ ਲੈ ਤਾਗਹਿ ਕੋ ਚਕ ਤੇ ਫੁਨਿ ਬਾਸਨ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੨੨੭੦॥
maanahu kumrahaar lai taageh ko chak te fun baasan kaatt utaariyo |2270|

Viņš izlādēja savu diskusiju (Sudarshan Chakra), kas sacirta ienaidnieka galvu tā, kā podnieks ar diega palīdzību ir atdalījis trauku no rotējošā riteņa.2270.

ਦੇਖਿ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਹਨਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਕਾਸੀ ਕੋ ਭੂਪ ਹੁਤੋ ਸੋਊ ਧਾਯੋ ॥
dekh srigaal haniyo ran mai ik kaasee ko bhoop huto soaoo dhaayo |

Redzot, ka Srigals tika nogalināts kaujā, (toreiz bija) Kaši karalis, viņš uzbruka.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sree brijanaath so sayaam bhanai at hee tih aae kai judh machaayo |

Ieraudzījis mirušo Šragālu, Kaši karalis virzījās uz priekšu un uzsāka šausmīgu karu ar Krišnu.

ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਅਤਿ ਜੋ ਤਿਹ ਠਾ ਸੁ ਤਬੈ ਤਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
maar machee at jo tih tthaa su tabai tih sayaam joo chakr chalaayo |

Tajā vietā bija liela dauzīšanās, toreiz Šri Krišna (atkal) vadīja riteni.

ਜਿਉ ਅਰਿ ਆਗਲਿ ਕੋ ਕਟਿਯੋ ਸੀਸੁ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਯਾਹੀ ਕੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੨੭੧॥
jiau ar aagal ko kattiyo sees tihee bidh yaahee ko kaatt giraayo |2271|

Tur notika liela iznīcība, un varonis arī Krišna izlādēja savu disku un cirta ķēniņam galvu tāpat kā agrākajam karalim.2271.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਜਬ ਏ ਦੋਊ ਸੈਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਕੋਪਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
sree brij naaeik joo jab e doaoo sain ke dekhat kop sanghaare |

Abi šie spēki redzēja, kā Krišna dusmās iznīcināja karotāju

ਫੂਲ ਭਈ ਮਨ ਸਬਨਨ ਕੇ ਤਬ ਬਾਜ ਉਠੀ ਸਹਨਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
fool bhee man sabanan ke tab baaj utthee sahanaae nagaare |

Visi bija apmierināti, skanēja klarnetes un bungas

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਹੁਤੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
aaur jite ar beer hute sabh aapane aapane dhaam sidhaare |

Tāpat kā daudzi citi ienaidnieka karotāji, viņi visi devās uz savām mājām.

ਫੂਲ ਪਰੇ ਨਭ ਮੰਡਲ ਤੇ ਘਨ ਜਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੨੭੨॥
fool pare nabh manddal te ghan jiau ghan sayaam pai sayaam uchaare |2272|

Ienaidnieka armijas karotāji devās uz savām mājām un no debesīm uz Krišnu lija ziedu lietus kā lietus, kas nāk no mākoņiem.2272.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪ ਸਹਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare srigaal kaasee ke bhoop sahat badhah dhiaae sanpooranan |

Beigas nodaļai ar nosaukumu "Shragaal nogalināšana kopā ar Kaši karali" Krišnavatārā Bačitarnatakā.

ਅਥ ਸੁਦਛਨ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath sudachhan judh kathanan |

Tagad sākas kaujas ar Sudakšu apraksts

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੈਨ ਭਜਿਯੋ ਜਬ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਬ ਆਪਨੇ ਸੈਨ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਏ ॥
sain bhajiyo jab satran ko tab aapane sain mai sayaam joo aae |

Kad ienaidnieka spēki aizbēga, Krišna pieteicās viņa armijai

ਆਵਤ ਦੇਵ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਤਿਤਨੇ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਏ ॥
aavat dev hute jitane titane har paaein so lapattaae |

Tie dievi, kas tur bija, turējās pie viņa kājām

ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੋ ਤਿਨ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਧੂਪ ਜਗਾਏ ॥
dai kai pradachhan sayaam sabho tin sankh bajaae kai dhoop jagaae |

Viņi visi spēlēja Sankha pēc lūgšanas Kungam Krišnam un vīraka aizdedzināšanas.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਹੂ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਪਾਏ ॥੨੨੭੩॥
sayaam bhanai sabh hoo man mai brij naaeik beer sahee kar paae |2273|

Viņi apstaigāja Krišnu, pūta tur končas, dedzināja vīraku un atzina Krišnu par īsto varoni.2273.

ਉਤ ਕੈ ਉਪਮਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਦਛ ਗਏ ਇਤਿ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਯੋ ॥
aut kai upamaa grihi dachh ge it dvaaravatee brij naaeik aayo |

Tajā pusē Dakša, apsveicot Krišnu, devās uz viņa mājām, bet šajā pusē Krišna ieradās Dvarkā.

ਜਾਇ ਉਤੈ ਸਿਰੁ ਭੂਪ ਕੋ ਕਾਸੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰਿਯੋ ਪੁਰਿ ਸੋਕ ਜਨਾਯੋ ॥
jaae utai sir bhoop ko kaasee ke beech pariyo pur sok janaayo |

Tajā Kaši pusē ļaudis apvainojās, demonstrējot karaļa sakapātu galvu

ਭਾਖਤ ਭੇ ਸਭ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੋਈ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhaakhat bhe sabh yau bateeyaa soee yau keh kai kab sayaam sunaayo |

Visi (cilvēki) sāka runāt šādi, ko dzejnieks Šīms stāstīja šādi.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਹਮਰੇ ਜੈਸੇ ਭੂਪਤਿ ਕਾਜ ਕੀਯੋ ਫਲੁ ਤੈਸੋ ਈ ਪਾਯੋ ॥੨੨੭੪॥
sayaam joo so hamare jaise bhoopat kaaj keeyo fal taiso ee paayo |2274|

Viņi runāja šādi, un tas bija balva par ķēniņa uzvedību pret Krišnu.2274.

ਜਾ ਚਤੁਰਾਨਨ ਨਾਰਦ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਉਠ ਕੈ ਜਗ ਲੋਕ ਧਿਆਵੈ ॥
jaa chaturaanan naarad ko siv ko utth kai jag lok dhiaavai |

Kam pasaules cilvēki pielūdz Brahmu, Nāradu un Šivu.

ਨਾਰ ਨਿਵਾਇ ਭਲੇ ਤਿਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਧੂਪ ਜਗਾਵੈ ॥
naar nivaae bhale tin ko fun sankh bajaae kai dhoop jagaavai |

Brahma, Nārada un Šiva, par kuriem ļaudis meditē un, dedzinot vīraku un pūšot gliemežnīcu, pielūdz tos, noliecot galvas,

ਡਾਰ ਕੈ ਫੂਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਸੋ ਸਿਰ ਨਾਵੈ ॥
ddaar kai fool bhalee bidh so kab sayaam bhanai tih so sir naavai |

Saka dzejnieks Šams, labi piedāvājot ziedus, paklanās tiem.

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਸਾਧਨ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੨੭੫॥
te brijanaath ke saadhan ko gun gaavat gaavat paar na paavai |2275|

Viņi piedāvā lapas un ziedus ar noliektām galvām, šie Brahmas, Nārada un Šiva utt., nav spējuši saprast Krišnas noslēpumu.2275.

ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪ ਕੋ ਪੂਤ ਸੁਦਛਨ ਤਾ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
kaasee ke bhoop ko poot sudachhan taa man mai at krodh badtaayo |

Sudčans, Kaši ķēniņa dēls, savā sirdī kļuva ļoti dusmīgs.

ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਬਧੁ ਜਾਇ ਹਉ ਤਾਹਿ ਹਨੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਸਾਯੋ ॥
mere pitaa ko keeyo badh jaae hau taeh hano chit beech basaayo |

Sudakša, Kaši ķēniņa dēls, saniknots, domāja: "Kas ir nogalinājis manu tēvu, to es arī nogalināšu