Sri Dasam Granth

Lapa - 189


ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo chhaae rahe |17|

Bultas lija tik intensīvi no abām pusēm, ka uz zemes un debesīm bija ēna.17.

ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥
girage tah ttopan ttook ghane |

Tur gulēja daudz ķiveru gabalu

ਰਹਗੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਨੇ ॥
rahage jan kinsak sron sane |

Ķiveres salūza un krita kaujas laukā kā ziedi, kas piesātināti ar asinīm.

ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥
ran her agam anoop haran |

Redzot tik neticamu un neparedzamu karu,

ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥
jeey mo ih bhaat bichaar karan |18|

Nepieejamais un unikālais Šiva savā prātā tā pārdomāja.18.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥
jeey mo siv dekh rahaa chak kai |

Šiva bija šokēta, redzot karu

ਦਲ ਦੈਤਨ ਮਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥
dal daitan madh paraa hak kai |

Un apmulsis savā sirdī Šiva, skaļi kliegdams, ielēca dēmonu spēkos.

ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥
ran sool sanbhaar prahaar karan |

Turot trīszobu (viņš) cīnījās Rannā.

ਸੁਣ ਕੇ ਧੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥
sun ke dhun dev adev ddaran |19|

Turēdams savu trīszobu, viņš sāka sist sitienus un, dzirdot viņa sitienu skaņas, gan dievi, gan dēmoni bija baiļu pilni.19.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥
jeey mo siv dhayaan dharaa jab hee |

Kad Šiva savā prātā pamanīja "laiku",

ਕਲਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
kal kaal prasan bhe tab hee |

Kad Šiva savā prātā meditēja par nelaicīgo Kungu, Kungs tajā pašā laikā bija apmierināts.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥
kahiyo bisan jalandhar roop dharo |

(Viņi) teica Višnu: “(Ej) un pieņem Džalandhāra veidolu

ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥
pun jaae ripes ko naas karo |20|

Višnu pavēlēja izpausties kā Jalndhar un tādā veidā iznīcināt ienaidnieku karali.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਆ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥
dee kaal aagiaa dhariyo bisan roopan |

Kad bija laiks, Višnu pieņēma Džalandhara formu.

ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥
saje saaj saraban baniyo jaan bhoopan |

Iznīcinātājs Kungs pavēlēja, un Višnu izpaudās Džalandhāra formā, un visādi izrotāts, viņš parādījās kā kiings.

ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਯੋ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥
kariyo naath yo aap naaran udhaaran |

Tā Kungs (Višnu) aizdeva savai sievai.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥
triyaa raaj brindaa satee sat ttaaran |21|

Višnu izpaudās šādā veidolā, lai aizsargātu savu sievu, un tādā veidā viņš apgānīja ārkārtīgi šķīstās Varindas šķīstību.21.

ਤਜਿਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨੁ ਨਾਰੰ ॥
tajiyo dehi daitan bhee bisan naaran |

Brinda nekavējoties pameta dēmonisko ķermeni un kļuva par Lačmi.

ਧਰਿਯੋ ਦੁਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨੁ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo duaadasamo bisan deetaavataaran |

Atmetot dēmona ķermeni, Varinda atkal izpaudās kā Lakšmi, Višnu sieva, un tādā veidā Višnu pieņēma divpadsmito iemiesojumu dēmona formā.

ਪੁਨਰ ਜੁਧੁ ਸਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
punar judh sajiyo gahe sasatr paanan |

Atkal sākās karš, un varoņi paņēma rokās ieročus.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥
gire bhoom mo soor sobhe bimaanan |22|

Karš atkal turpinājās un kaujinieki turēja rokās ieročus, kaujas laukā sāka krist drosmīgie cīnītāji, kā arī nolaidās aviācijas mašīnas, lai izvestu no kaujas lauka mirušos karotājus.22.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥
mittiyo sat naaran kattiyo sain saraban |

(Šeit) septiņas sievietes tika iznīcinātas, (tur) tika nogriezta visa armija

ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥
mittiyo bhoop jaalandharan deh garaban |

Šajā pusē tika apgānīta sievietes šķīstība, un tajā pusē tika sagrauta visa armija. Līdz ar to Džalandhāras lepnums tika sagrauts.