شري دسم گرنتھ

صفحو - 189


ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo chhaae rahe |17|

تيرن جي ٻنهي پاسن کان ايتري شدت سان بارش ڪئي وئي جو زمين ۽ آسمان تي ڇانو ڇانيل هئي.

ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥
girage tah ttopan ttook ghane |

هيلمٽ جا ڪيترائي ٽڪرا اتي بيٺا هئا

ਰਹਗੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਨੇ ॥
rahage jan kinsak sron sane |

هيلمٽ ڦاٽي پيا ۽ ميدان جنگ ۾ ائين ڪري پيا، جيئن رت سان ڀريل گل.

ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥
ran her agam anoop haran |

اهڙي ناقابل يقين ۽ غير متوقع جنگ ڏسي،

ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥
jeey mo ih bhaat bichaar karan |18|

اڻپوري ۽ منفرد شيو پنهنجي ذهن ۾ هن طرح سوچيو.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥
jeey mo siv dekh rahaa chak kai |

شيو جنگ کي ڏسي حيران ٿي ويو

ਦਲ ਦੈਤਨ ਮਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥
dal daitan madh paraa hak kai |

۽ دل ۾ حيران ٿي، شيو، زور سان رڙ ڪري، ڀوتن جي لشڪر ۾ ٽپو ڏنو.

ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥
ran sool sanbhaar prahaar karan |

ترشول هٿ ۾ رکي (هو) رڻ ۾ وڙهندو هو.

ਸੁਣ ਕੇ ਧੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥
sun ke dhun dev adev ddaran |19|

هن پنهنجي ترشيءَ کي جهلي، ڌڪ هڻڻ شروع ڪيا ۽ هن جي ڌڪن جو آواز ٻڌي، ديوتا ۽ راڻا سڀ خوف ۾ ڀرجي ويا.

ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥
jeey mo siv dhayaan dharaa jab hee |

جڏهن شيو پنهنجي ذهن ۾ ’وقت‘ محسوس ڪيو.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
kal kaal prasan bhe tab hee |

جڏهن شيو پنهنجي ذهن ۾ غير عارضي رب تي غور ڪيو، ته رب ساڳئي وقت خوش ٿيو.

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥
kahiyo bisan jalandhar roop dharo |

(انهن) وشنو کي چيو ته، (وڃ) جالنڌر جو روپ اختيار ڪر

ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥
pun jaae ripes ko naas karo |20|

وشنو کي حڪم ڏنو ويو ته هو پاڻ کي جلندر جي روپ ۾ ظاهر ڪري ۽ اهڙي طرح دشمنن جي راجا کي تباهه ڪري.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਆ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥
dee kaal aagiaa dhariyo bisan roopan |

وقت اچڻ تي وشنو جالنڌر جو روپ اختيار ڪيو.

ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥
saje saaj saraban baniyo jaan bhoopan |

ناس ڪندڙ رب حڪم ڏنو ۽ وشنو پاڻ کي جالنڌر جي روپ ۾ ظاهر ڪيو، ۽ هر طرح سان سجيل، بادشاهه جي روپ ۾ ظاهر ٿيو.

ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਯੋ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥
kariyo naath yo aap naaran udhaaran |

رب (وشنو) اهڙي طرح پنهنجي زال کي قرض ڏنو.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥
triyaa raaj brindaa satee sat ttaaran |21|

وشنو پنهنجي زال جي حفاظت لاءِ هن روپ ۾ پاڻ کي ظاهر ڪيو، ۽ اهڙيءَ طرح هن انتهائي پاڪدامن ورندا جي عفت کي ناپاڪ ڪيو.

ਤਜਿਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨੁ ਨਾਰੰ ॥
tajiyo dehi daitan bhee bisan naaran |

برندا هڪدم شيطاني جسم ڇڏي لڇمي بڻجي وئي.

ਧਰਿਯੋ ਦੁਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨੁ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥
dhariyo duaadasamo bisan deetaavataaran |

وشنو جي جسم کي ڇڏي، ورندا وري پاڻ کي لڪشمي، وشنو جي زال جي روپ ۾ ظاهر ڪيو ۽ اهڙي طرح وشنو هڪ راکشس جي روپ ۾ ٻارهين اوتار کي فرض ڪيو.

ਪੁਨਰ ਜੁਧੁ ਸਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
punar judh sajiyo gahe sasatr paanan |

وري جنگ شروع ٿي ۽ هيروز هٿن ۾ هٿيار کنيا.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥
gire bhoom mo soor sobhe bimaanan |22|

جنگ وري جاري رهي ۽ ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار هٿ ۾ کنيا ۽ بهادر ويڙهاڪ ميدان جنگ ۾ گرڻ لڳا ۽ مئل ويڙهاڪن کي ميدان جنگ مان ڪڍڻ لاءِ هوائي گاڏيون به هيٺ لهڻ لڳيون.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥
mittiyo sat naaran kattiyo sain saraban |

(هتي) ست عورتون ناس ٿي ويون، (اتي) سڄو لشڪر کٽي ويو

ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥
mittiyo bhoop jaalandharan deh garaban |

اُن طرف عورت جي عصمت لُٽائي وئي ۽ اُن طرف سڄو لشڪر چاڪ ڪيو ويو. ان سان جلندر جو غرور ٽٽي ويو.