شري دسم گرنتھ

صفحو - 995


ਨਗਰ ਆਪਨੇ ਓਰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
nagar aapane or sidhaariyo |29|

انهيءَ وچ ۾ هنن کيس گهيرو ڪيو هو (29)

ਬਿਨੁ ਆਯੁਧ ਭਜਿ ਚਲਿਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bin aayudh bhaj chaliyo nihaariyo |

(سڀني) غير مسلح مرزا کي ڀڄندي ڏٺو.

ਨਿਰਭੈ ਹ੍ਵੈ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
nirabhai hvai sabhahoon bichaariyo |

هنن جو ارادو هو ته عورت کي گهوڙي جي زينت تي ويهاري

ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੌ ॥
ein duhoonan kau jaan na daihau |

ھاڻي انھن ٻنھي کي وڃڻ نه ڏيو.

ਯਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਆਜੁ ਹੀ ਲੈਹੈ ॥੩੦॥
yaa kau maar aaj hee laihai |30|

۽ ڀڄي شهر ڏانهن ويو (30)

ਕੋਊ ਪਕਰਿ ਸੈਹਥੀ ਧਾਯੋ ॥
koaoo pakar saihathee dhaayo |

ڪو هٿيار کڻي پٺيان آيو.

ਕਿਨੂੰ ਕਾਢਿ ਕਰ ਖੜਗ ਨਚਾਯੋ ॥
kinoo kaadt kar kharrag nachaayo |

ڪي خنجرن سان ۽ ڪي برانڊي تلوارن سان حملو ڪندا هئا.

ਕਿਨੂੰ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
kinoo maar baanan kee karee |

ڪنهن تير اڇلايو.

ਪਾਗ ਉਤਰਿ ਮਿਰਜਾ ਕੀ ਪਰੀ ॥੩੧॥
paag utar mirajaa kee paree |31|

ڪجھ تير ھلڻ لڳا ۽ مرزا جي پگڙي ھيٺ لھي وئي (31)

ਪਾਗ ਉਤਰਿ ਤਾ ਕੀ ਜਬ ਗਈ ॥
paag utar taa kee jab gee |

جڏهن سندس پگڙي لاهي وئي

ਮੂੰਡੀ ਹੋਤਿ ਨਾਗ ਤਿਹ ਭਈ ॥
moonddee hot naag tih bhee |

پگڙي لاهڻ سان سندس مٿو ننگا ٿي ويو،

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਕੇਸ ਤਿਹ ਛੂਟੇ ॥
sundar adhik kes tih chhootte |

هن جا خوبصورت وار ٽڙيل پکڙيل هئا

ਜਬ ਹੀ ਸੂਰ ਜੁਧ ਕਹ ਜੂਟੇ ॥੩੨॥
jab hee soor judh kah jootte |32|

۽ جڏهن لڙائي شروع ڪئي ته سندس سهڻا وار ڦاٽي پيا.(32)

ਕਿਨੀ ਬਿਸਿਖ ਕਸਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
kinee bisikh kas taeh prahaariyo |

ڪنهن تير سان (هن کي) ماريو.

ਕਿਨਹੂੰ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kinahoon kharrag kaadt tih maariyo |

ڪنهن چاقو ڪڍي کيس ماريو.

ਕਿਨਹੂੰ ਵਾਰਿ ਗੁਰਜ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
kinahoon vaar guraj ko keeno |

ڪنهن گرج تي حملو ڪيو.

ਖੇਤ ਮਾਰਿ ਮਿਰਜਾ ਕੌ ਲੀਨੋ ॥੩੩॥
khet maar mirajaa kau leeno |33|

مرزا جنگ جي ميدان ۾ ئي مارجي ويو. 33.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਸ ਮਿਰਜਾ ਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥
pritham naas mirajaa kau kariyo |

پهرين مرزا کي قتل ڪيو.

ਬਹੁਰੌ ਜਾਇ ਸਾਹਿਬਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
bahurau jaae saahibeh dhariyo |

پھريائين مرزا کي ماريائون ۽ پوءِ ڪي وري صاحبن کي پڪڙي ويا.

ਬੈਠੇ ਤਿਸੀ ਬਿਰਛ ਤਰ ਆਈ ॥
baitthe tisee birachh tar aaee |

هو ان پل هيٺان ويهي رهيو

ਜਹ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਈ ॥੩੪॥
jah tin duhoonan rain bitaaee |34|

هوءَ ان وڻ ڏانهن ڊوڙي وئي، جنهن هيٺ هنن رات گذاري هئي (34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਮਰ ਭਰਾਤ ਕੇ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਜਮਧਰ ਲਈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kamar bharaat ke kee turat jamadhar lee nikaar |

هن پنهنجي ڀاءُ جي کمر مان خنجر ڪڍي ڇڏيو،

ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੌ ਮੀਤ ਪਹਿ ਉਦਰ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰ ॥੩੫॥
kiyo payaanau meet peh udar kattaaree maar |35|

۽ ان کي پنهنجي پيٽ ۾ وڌو ۽ دوست جي ويجهو ڪري پيو (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪ੍ਰਥਮ ਮੀਤ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
pratham meet tah te nikaraayo |

سڀ کان پهريان (هن کي) اتان وٺي ويو.

ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਛ ਤਰ ਆਨਿ ਸੁਵਾਯੋ ॥
bahur birachh tar aan suvaayo |

پوءِ اچي پل هيٺان.

ਭ੍ਰਾਤਨ ਮੋਹ ਬਹੁਰਿ ਲਖਿ ਕਿਯੋ ॥
bhraatan moh bahur lakh kiyo |

پوءِ، ڀائرن کي ڏسي، هوءَ پيار ۾ پئجي ويئي.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਟਾਗਿ ਜਾਡ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥੩੬॥
sasatran ttaag jaadd par diyo |36|

۽ هٿيارن کي ٽڪر تي ٽنگيو. 36.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਤਿਹ ਬਿਗਸੀ ॥
prathamai roop her tih bigasee |

هوءَ (مرزا جي) پهرين صورت ڏسي خوش ٿي.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਨਿਕਸੀ ॥
nij pat kai taa kau lai nikasee |

پهرين هوءَ دوست سان ڀڄي وئي، پوءِ کيس وڻ هيٺان سمهاريائين.

ਭ੍ਰਾਤਿਨ ਹੇਰਿ ਮੋਹ ਮਨ ਆਯੋ ॥
bhraatin her moh man aayo |

ڀائرن کي ڏسڻ کان پوءِ، مون کي حيرت ٿي.

ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰਾਯੋ ॥੩੭॥
nij preetam ko naas karaayo |37|

پوءِ هوءَ پنهنجي ڀائرن جي محبت ۾ مبتلا ٿي وئي ۽ پنهنجي عاشق کي فنا ڪري ڇڏيائين (37)

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਬਰੀ ॥
vah triy peer piyaa ke baree |

(پهريون) هو پنهنجي محبوب جي جدائي جي اذيت ۾ سڙي ويو

ਆਪਹੁ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੀ ॥
aapahu maar kattaaree maree |

ان کان پوء، عورت، پنهنجي عاشق جو خيال ڪيو ۽ پاڻ کي خنجر سان قتل ڪيو.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ ਚਹੈ ਸੁ ਬਨਾਵੈ ॥
jo triy charit chahai su banaavai |

هڪ عورت هڪ ڪردار ٺاهي ٿي جيئن هوء چاهي ٿي.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੩੮॥
dev adev bhev neh paavai |38|

عورت جنهن به طريقي سان چاهي ٿي، هوءَ ٺڳي ڪري ٿي، ۽ نه ئي ديوتا ۽ شيطان سندس حڪمت کي سمجهي سگهن ٿا (38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਪ੍ਰਥਮ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਹਨਾਇ ॥
pratham tahaa te kaadt kai pun nij meet hanaae |

پهرين هوءَ فرار ٿي پوءِ کيس قتل ڪيو،

ਪੁਨਿ ਜਮਧਰ ਉਰ ਹਨਿ ਮਰੀ ਭ੍ਰਾਤ ਮੋਹ ਕੇ ਭਾਇ ॥੩੯॥
pun jamadhar ur han maree bhraat moh ke bhaae |39|

۽، پنهنجي ڀائرن سان پيار جي خاطر، هن پاڻ کي خنجر سان ماري ڇڏيو (39)

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਮੈ ਸੁਨਿਯਤ ਸਦਾ ਬਨਾਇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan mai suniyat sadaa banaae |

اهو حال ۽ مستقبل ۾ غالب رهندو ته،

ਚਤੁਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰਨ ਕੌ ਸਦਾ ਭੇਵ ਨ ਪਾਯੋ ਜਾਇ ॥੪੦॥
chatur charitran kau sadaa bhev na paayo jaae |40|

هوشيار عورت جي ٺڳيءَ جو راز به نه ٿو چري. (40) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੯॥੨੫੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unateesavo charitr samaapatam sat subham sat |129|2563|afajoon|

129 هين مثال مبارڪ ڪرتر جي راجا ۽ وزير جي گفتگو، خيرات سان مڪمل. (129) (2561)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਸੁਮਤਿ ਕੁਅਰਿ ਰਾਨੀ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
sumat kuar raanee ik sunee |

سمتي ڪواري نالي هڪ راڻي ٻڌندي هئي.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan bikhai at gunee |

سمت ڪماري نالي هڪ راڻي هئي، جيڪا ويد ۽ پراڻن ۾ ماهر هئي.

ਸਿਵ ਕੀ ਅਧਿਕ ਉਪਾਸਕ ਰਹੈ ॥
siv kee adhik upaasak rahai |

(هوءَ) شيو جي وڏي پوڄاري هئي.

ਹਰ ਹਰ ਸਦਾ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹੈ ॥੧॥
har har sadaa bakatr te kahai |1|

هوء ديوتا شيو جي پوڄا ڪئي ۽ هر وقت هن جي نالي تي غور ڪيو (1)