شري دسم گرنتھ

صفحو - 1364


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਭੈ ਪੁਕਾਰਤ ਭਏ ॥
eih bidh sabhai pukaarat bhe |

(آندي) سڀ ائين سڏڻ لڳا.

ਜਨੁ ਕਰ ਲੂਟਿ ਬਨਿਕ ਸੇ ਲਏ ॥
jan kar loott banik se le |

(جڏهن ته) هنن کي ڪنهن فقير وانگر ڦريو ويو آهي.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਹਮ ਸਰਨ ਤਿਹਾਰੀ ॥
traeh traeh ham saran tihaaree |

(مها ڪال) چوڻ لڳو ته اي مها ڪال اسان کي بچاءِ، بچاءِ، اسين تنهنجي پناهه ۾ آيا آهيون.

ਸਭ ਭੈ ਤੇ ਹਮ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੯੦॥
sabh bhai te ham lehu ubaaree |90|

اسان کي هر قسم جي خوف کان بچاء. 90.

ਤੁਮ ਹੋ ਸਕਲ ਲੋਕ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥
tum ho sakal lok sirataajaa |

تون سڀني ماڻهن جو سر آهين.

ਗਰਬਨ ਗੰਜ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
garaban ganj gareeb nivaajaa |

مغرور کي ناس ڪندڙ ۽ غريبن کي اجر ڏيڻ وارو.

ਆਦਿ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨਿ ਬਿਨਾ ਭੈ ॥
aad akaal ajon binaa bhai |

(تون) دنيا ۾ پهريون آهين (پراڻي) اڪال، اجوني، بي خوف،

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਲੰਬ ਜਗਤ ਮੈ ॥੯੧॥
nirabikaar niralanb jagat mai |91|

نِروائِڪر ، نِرلمب (بي سهارو) ٿيڻ

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirabikaar nirajur abinaasee |

ناقابل تباهي، ناقابل تباهي،

ਪਰਮ ਜੋਗ ਕੇ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
param jog ke tat prakaasee |

پرم يوگا جي جوهر جا روشن ڪندڙ،

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਵ ਨਿਤ੍ਯ ਸੁਯੰਭਵ ॥
nirankaar nav nitay suyanbhav |

بي شڪل ، هميشه نئين ٿيڻ وارو ، پنهنجو پاڻ ٿيڻ.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਹ ਜਾਤ ਨ ਬੰਧਵ ॥੯੨॥
taat maat jah jaat na bandhav |92|

(توهان جو) نه پيءُ آهي، نه ماءُ ۽ نه مائٽ. 92.

ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡ ਸੁਰਿਦਿ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
satru bihandd surid sukhadaaeik |

(تون) دشمنن کي ناس ڪندڙ، ديوتائن کي خوشي ڏيندڙ آهين.

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦਾਨਵ ਕੇ ਘਾਇਕ ॥
chandd mundd daanav ke ghaaeik |

چاند ۽ منڊ ڀوتن جا قاتل،

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਸਤਿਤਾ ਨਿਵਾਸਾ ॥
sat sandh satitaa nivaasaa |

سچو واعدو ڪندڙ ، سچ ۾ رهندڙ

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨਿਰਾਸਾ ॥੯੩॥
bhoot bhavikh bhavaan niraasaa |93|

۽ ڀوت، مستقبل ۽ حال جي اثر کان آزاد ٿي وڃو ('نرسا' نا اميد آهي). 93.

ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਰੂਪ ਅਭੇਸਾ ॥
aad anant aroop abhesaa |

(تون آهين) آدي (شڪل) لامحدود، بي شڪل ۽ بي نقاب.

ਘਟ ਘਟ ਭੀਤਰ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
ghatt ghatt bheetar keeyaa pravesaa |

(يعني هر جاندار) ۾ (توهان) پکڙيل (يعني سڀني ۾ روح جي حيثيت ۾ رهجي ويل) آهيو.

ਅੰਤਰ ਬਸਤ ਨਿਰੰਤਰ ਰਹਈ ॥
antar basat nirantar rahee |

(توهان) هر ڪنهن جي اندر مسلسل رهو.

ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਸਨਾਤਨ ਕਹਈ ॥੯੪॥
sanak sanand sanaatan kahee |94|

(اهو خيال) سنڪ، سنندن، سناتن (۽ سنت ڪمار) وغيره بيان ڪيو آهي. 94.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ॥
aad jugaad sadaa prabh ekai |

اي رب! (تون) ازل کان ساڳيو آهين

ਧਰਿ ਧਰਿ ਮੂਰਤਿ ਫਿਰਤਿ ਅਨੇਕੈ ॥
dhar dhar moorat firat anekai |

۽ ڪيترن ئي شڪلين ۾ رهن ٿا.

ਸਭ ਜਗ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਰਮਾਯਾ ॥
sabh jag kah ih bidh bharamaayaa |

اهڙيءَ طرح سڄي دنيا ٺڳي ٿي

ਆਪੇ ਏਕ ਅਨੇਕ ਦਿਖਾਯਾ ॥੯੫॥
aape ek anek dikhaayaa |95|

۽ اھو پاڻ کي ھڪڙي کان گھڻن تائين ورهائي ڏيکاريو ويو آھي. 95.

ਘਟ ਘਟ ਮਹਿ ਸੋਇ ਪੁਰਖ ਬ੍ਯਾਪਕ ॥
ghatt ghatt meh soe purakh bayaapak |

اهو انسان (توهان) دنيا ۾ هر هنڌ موجود آهي

ਸਕਲ ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕੇ ਥਾਪਕ ॥
sakal jeev jantan ke thaapak |

۽ سڀني جاندار شين جا باني آهن.

ਜਾ ਤੇ ਜੋਤਿ ਕਰਤ ਆਕਰਖਨ ॥
jaa te jot karat aakarakhan |

جنهن مان توهان شعلا ڪڍو،

ਤਾ ਕਹ ਕਹਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਗ ਕੇ ਜਨ ॥੯੬॥
taa kah kahat mritak jag ke jan |96|

دنيا جا ماڻهو کيس مئل سڏين ٿا. 96.

ਤੁਮ ਜਗ ਕੇ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
tum jag ke kaaran karataaraa |

تون ئي دنيا جو خالق ۽ سبب آهين

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕੀ ਮਤਿ ਜਾਨਨਹਾਰਾ ॥
ghatt ghatt kee mat jaananahaaraa |

۽ گهوٽ گهاٽ جي راءِ کي خبر آهي.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਾਲਮ ॥
nirankaar niravair niraalam |

(تون آهين) بي شڪل، بي خود، بي خود

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਤੁਹਿ ਮਾਲਮ ॥੯੭॥
sabh hee ke man kee tuhi maalam |97|

۽ تون هر ڪنهن جي ذهن جي (حالت) کي ڄاڻين ٿو. 97.

ਤੁਮ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਬਨਾਯੋ ॥
tum hee brahamaa bisan banaayo |

توهان ئي برهما ۽ وشنو پيدا ڪيو آهي

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਹੀ ਉਪਜਾਯੋ ॥
mahaa rudr tum hee upajaayo |

۽ جيتوڻيڪ مها رودر توهان جي طرفان پيدا ڪيو ويو آهي.

ਤੁਮ ਹੀ ਰਿਖਿ ਕਸਪਹਿ ਬਨਾਵਾ ॥
tum hee rikh kasapeh banaavaa |

تو اڪيلي سر ڪشياپا پيدا ڪيو آهي

ਦਿਤ ਅਦਿਤ ਜਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੯੮॥
dit adit jan bair badtaavaa |98|

۽ ديتي ۽ اديتي جي ٻارن جي وچ ۾ دشمني وڌي وئي آهي. 98.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
jag kaaran karunaanidh svaamee |

جگ-ڪرڻ، ڪرونا-نڌن، رب،

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਤਰ ਕੇ ਜਾਮੀ ॥
kamal nain antar ke jaamee |

اِي ڪمال نين، اُنترامي

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਯਾਲਾ ॥
dayaa sindh deenan ke dayaalaa |

ديا، رحمت جو سمنڊ، مهرباني

ਹੂਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੯੯॥
hoojai kripaanidhaan kripaalaa |99|

۽ مهرباني! مهرباني ڪري (توهان) مهرباني ڪري اسان کي. 99.

ਚਰਨ ਪਰੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ॥
charan pare ih bidh binatee kar |

(تنهنجي) پيرن تي ليٽي (اسين) اهڙيءَ طرح دعائون گهرون ٿا

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਖਹੁ ਹਮ ਧੁਰਧਰ ॥
traeh traeh raakhahu ham dhuradhar |

ته اي شروع کان آداب رکڻ وارا! اسان کي بچايو، اسان کي بچايو.

ਕਹ ਕਹ ਹਸਾ ਬਚਨ ਸੁਨ ਕਾਲਾ ॥
kah kah hasaa bachan sun kaalaa |

سڏ (سندس) ڳالهيون ٻڌي ۽ کلڻ لڳو

ਭਗਤ ਜਾਨ ਕਰ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੧੦੦॥
bhagat jaan kar bhayo kripaalaa |100|

۽ عقيدتمند ڄاڻي واڻي نيڪ ٿي ويو. 100.

ਰਛ ਰਛ ਕਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
rachh rachh kar sabad uchaaro |

(مها ڪال اگون) لفظ ’رکيا، رکيا‘ چوندا هئا.

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕਾ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
sabh devan kaa sok nivaaro |

۽ سڀني ديوتائن جا ڏک دور ڪيا.

ਨਿਜੁ ਭਗਤਨ ਕਹ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
nij bhagatan kah liyo ubaaraa |

پنهنجي عقيدتمندن کي بچايو

ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਅਖਾਰਾ ॥੧੦੧॥
dusattan ke sang kariyo akhaaraa |101|

۽ دشمنن سان جنگ ڪئي. 101.