شري دسم گرنتھ

صفحو - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

پوءِ سنخ (نالو) زبردست جنگجو غضب سان گوڙ ٿيو.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

پوءِ وڏي غصي ۾، زبردست شنخاسورا گوڙ ڪيو ۽ پنهنجا هٿيار ڍڪي پاڻ کي هٿيارن ۽ هٿيارن سان سجايو.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(هن) چئن ويدن کي سمنڊ ۾ غرق ڪري ڇڏيو.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

هن اڳين ويد کي سمنڊ ۾ اڇلائي ڇڏيو، جنهن ايٿلي برهما کي خوفزده ڪيو ۽ هن کي رب جي ياد ڪرڻ جو سبب بڻيو.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

پوءِ ڪرپالو (اوتار) دين جي دلچسپي کي سامهون رکيو

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

پوءِ رب، ٻنهي (ويد ۽ برهما) جو خيرخواه، مهربانيءَ سان ڀريل ۽ انتهائي ڪاوڙيل، هن پنهنجا فولادي هٿيار پهريل هئا.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

گولا بارود جي برسات شروع ٿي وئي ۽ هٿيار ڦٽا ڪرڻ لڳا.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

هٿيارن سان گڏ ڌماڪا به ڪيا ويا جنهن سبب تباهي مچائي وئي. انهيءَ خوفناڪ جنگ جي ڪري سڀئي ديوتا ٽوليون ٽوليون پنهنجين سيٽن تان لڏي ويا ۽ ست دنياون لرزڻ لڳيون.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

تير لڳڻ لڳا ۽ هٿيار ۽ هٿيار گرڻ لڳا،

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

هٿيارن جي ڌمڪين سان، مکڻ ۽ ڪپڙا به ڪرڻ لڳا ۽ تيرن جي گولي سان ٽڪرا ٽڪرا لاش زمين تي ڪرڻ لڳا.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

وڏن هاٿين جا ڪُٽيل ٽانڊا ۽ مٿا ڪرڻ لڳا

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

اهو ظاهر ٿيو ته مسلسل نوجوانن جو گروپ هولي کيڏي رهيو هو.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

ويڙهاڪن جي تلوار ۽ خنجر برداشت جي طاقت سان ماريا ويا آهن

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

۽ بهادر ويڙهاڪن کي هٿيارن ۽ هٿيارن سان سجايو ويو آهي.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

هي سڀ تماشو ڏسندي طاقتور هيرو خالي هٿين هيٺ ڪري پيا آهن،

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

ديوتا شيو هڪ ٻئي رقص ۾ مصروف آهي ۽ ٻئي طرف، مچ اوتار، خوش ٿي، سمنڊ کي ڇڪي رهيو آهي.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

سهڻي هٿيارن سان سجايل،

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

بهادر ويڙهاڪن هاٿين وانگر وڏن ۽ طاقتور جنگين کي ماريندي ڏسي گوڙ ڪري رهيا آهن،

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

آسماني ڇوڪريون، پنهنجن ڪارنامن سان گذري رهيون آهن،

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

آسمان ۾ انتظار ڪري رهيا آهن، انهن سان شادي ڪرڻ لاء.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

ڍالن تي ڌڪن جو آواز ۽

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

تلوارن جا ڌماڪا ٻڌڻ ۾ اچن ٿا،

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

خنجر کلڻ جي آواز سان ماريا پيا وڃن،

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

۽ ٻئي ڌريون پنهنجي فتح جا خواهشمند آهن.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(بهادر سپاهين جي) منهن تي مونچھون

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

ويڙهاڪن جي هٿن ۾ منهن تي ڪڪر ۽ خوفناڪ تلوارون دلڪش نظر اچن ٿيون،

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(جنگ جي ميدان ۾) مضبوط ويڙهاڪن (غازي) گهمي رهيا هئا

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

ڏاڍا ويڙهاڪ جنگ جي ميدان ۾ ڊوڙي رهيا آهن ۽ انتهائي تيز گهوڙا رقص ڪري رهيا آهن.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

لشڪر کي ڏسي شنخاسورا سخت ڪاوڙيو.

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

ٻيا هيرو به ڪاوڙ ۾ ٻرندڙ زور زور سان رڙيون ڪرڻ لڳا، جن جون اکيون رت سان لال ٿي ويون.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

راجا شنخاسورا، پنهنجن هٿن کي ڇڪيندي، هڪ خوفناڪ گوڙ بلند ڪيو ۽

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

سندس خوفناڪ آواز ٻڌي، عورت جي حمل جو حمل ضايع ٿي ويو.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

سڀني پنهنجي جاءِ تي مزاحمت ڪئي ۽ صور زور زور سان گونجڻ لڳا،

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

هو خونخوار خنجر (خنجر مان) نڪرندا هئا جيڪي ميدان جنگ ۾ چمڪي رهيا هئا.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

ظالم ڪنارن جي ٽٽڻ جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو ۽

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

ڀوت ۽ گوبلن جوش ۾ رقص ڪرڻ لڳا.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

ويڙهاڪ پنهنجي هٿيارن سميت ميدان جنگ ۾ گرڻ لڳا

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

جنگ ۾ بي سِر ٽانڊا بيچينيءَ سان نچڻ لڳا.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

خوني خنجر ۽ تيز تير ماريا ويا،

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

صور زور زور سان گونجڻ لڳا ۽ ويڙهاڪن اُتان ڊوڙڻ لڳا.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

(نائٽس) هٿيار ('برمن') ۽ ڍالون کٽي رهيا هئا ۽ هٿيار ۽ هٿيار گري رهيا هئا.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

خوف ۾، ڀوت بي هٿيار بيابان ۾ ڳالهائي رهيا هئا.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

جنگ جي ميدان ۾ سڀئي (جنگي) جنگ جي رنگ ۾ رنگجي ويا

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

سڀيئي جنگ جي رنگ ۾ رنگجي ويا ۽ زبردست ويڙهاڪ جنگ جي ميدان ۾ لڙندا ۽ لڙهندا پيا.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

سنخاسورا ۽ مڇي ميدان جنگ ۾ وڙهڻ لڳا