شري دسم گرنتھ

صفحو - 1140


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨ੍ਯੋ ਆਸਿਕ ਭਈ ਮੋ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਬਨਾਇ ॥
nrip jaanayo aasik bhee mo par tarun banaae |

بادشاهه کي به خبر پئي ته (هيءَ) عورت مون سان پيار ڪري وئي آهي.

ਕਵਨ ਪ੍ਰਭਾ ਯਾ ਕੌ ਲਗੀ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਰਾਇ ॥੭॥
kavan prabhaa yaa kau lagee chit bichaariyo raae |7|

راجا پنهنجي دل ۾ سوچيو ته ڪهڙي ڪيفيت (’پرڀا‘) هن لاءِ سٺي آهي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਆਸਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
kahaa bhayo aasik triy bhee |

ڇا جيڪڏھن ھن عورت کي مون سان پيار ڪيو آھي؟

ਮੁਹਿ ਲਖਿ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
muhi lakh birah bikal hvai gee |

۽ مون کي ڏسڻ کان پوء، هوء ڏاڍي پريشان آهي.

ਮੈ ਯਾ ਕੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਹਾਰੋ ॥
mai yaa kau kabahoon na bihaaro |

پر مان ان سان ڪڏهن به خوش نه ٿيندس

ਲੋਕਨ ਔ ਪਰਲੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥੮॥
lokan aau paralok bichaaro |8|

ماڻهن جي حالت ۽ آخرت تي غور ڪرڻ سان. 8.

ਅਧਿਕ ਜਤਨ ਤਰੁਨੀ ਕਰਿ ਹਾਰੀ ॥
adhik jatan tarunee kar haaree |

عورت ڏاڍي ڪوشش ڪري ٿڪجي پئي

ਰਾਜਾ ਸੋ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਬਿਹਾਰੀ ॥
raajaa so kayohoon na bihaaree |

پر ڪنهن به طرح بادشاهه سان پيار نه ڪري سگهيو.

ਔਰ ਜਤਨ ਤਬ ਹੀ ਇਕ ਕਿਯੋ ॥
aauar jatan tab hee ik kiyo |

هن (پوءِ) ٻي ڪوشش ڪئي

ਸਾਤ ਗੁਲਨ ਦੇਹੀ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥੯॥
saat gulan dehee par diyo |9|

۽ بدن تي ست ’گل‘ (گرم لوهه سان لڳل داغ) وجھو.9.

ਸਾਤ ਗੁਲਨ ਦੇ ਮਾਸ ਜਲਾਯੋ ॥
saat gulan de maas jalaayo |

(جڏهن هن) ست گلن سان گوشت ساڙيو

ਅਧਿਕ ਕੁਗੰਧ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਬ ਆਯੋ ॥
adhik kugandh nripeh jab aayo |

۽ جڏھن بادشاھه وٽ (سڙيل گوشت جي) بدبو آئي.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਗਹਿ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
haae haae kar geh tih liyo |

(پوءِ بادشاهه) ”هاءِ هاءِ“ چيو ۽ کيس پڪڙيو

ਜੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸੋਈ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
jo bhaakhayo soee tin kiyo |10|

۽ (هن) چيو ته (بادشاهه) به ائين ئي ڪيو. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੋ ਮੈ ਕਰੋ ਨਿਜੁ ਤਨ ਗੁਲਨ ਨ ਖਾਹੁ ॥
jo tum kahau so mai karo nij tan gulan na khaahu |

(بادشاهه چيو ته) تون جيڪو چوندين سو ڪندس، پر لٽڪائي بدن کي خراب نه ڪر.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭਾਮਿਨੀ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਹੁ ॥੧੧॥
bhaat bhaat ke bhaaminee mo sau bhog kamaahu |11|

۽ اي عورت! مون سان مذاق ڪريو. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਗੁਲ ਖਾਏ ਰਾਜਾ ਢੁਰਿ ਆਯੋ ॥
gul khaae raajaa dtur aayo |

بادشاھه گل لگن کان شڪست کاڌي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਬਜਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tih triyeh bajaayo |

۽ هن عورت سان پيار ڪيو.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
lapatt lapatt taa so rat keenee |

هن سان گڏ راند کيڏڻ واري انداز ۾

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥੧੨॥
besvaa kee sudh budh har leenee |12|

۽ ڪسبي جو سودو بدو سڀني لاءِ آهي. 12.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਹੂੰ ਰਾਜਾ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
besvaa hoon raajaa bas keeno |

هاري به بادشاهه وٽ هئي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਦੀਨੋ ॥
bhaat bhaat ke aasan deeno |

۽ مختلف پوزيشنون ڏنيون.

ਰਾਇ ਸਕਲ ਰਾਨਿਯੈ ਬਿਸਾਰੀ ॥
raae sakal raaniyai bisaaree |

بادشاهه سڀني راڻين کي وساري ڇڏيو

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ॥੧੩॥
taa hee ko raakhiyo kar naaree |13|

۽ فاحشي کي (پنهنجي) زال رکيو. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਇ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sabh raniyan ko raae ke chit te dayo bisaar |

سڀ راڻيون بادشاهه کان وسري ويون.

ਗੁਲ ਖਾਏ ਰਾਜਾ ਬਰਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੧੪॥
gul khaae raajaa bariyo aaiso charit su dhaar |14|

گل کائيندو بادشاهه (عورت) اهڙو ڪردار ڪيو. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੬॥੪੪੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |236|4431|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 236 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 236.4431. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪ੍ਰਗਟ ਕਮਾਊ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਰਾਇ ॥
pragatt kamaaoo ke bikhai baaj bahaadur raae |

بادشاهه بهادر راءِ ڪمو ملڪ ۾ رهندو هو.

ਸੂਰਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਸਤ੍ਰਨ ਦੈਂਤ ਖਪਾਇ ॥੧॥
sooran kee sevaa karai satran daint khapaae |1|

(هو) بهادرن جي خدمت ڪندو هو ۽ دشمنن کي شڪست ڏيندو هو. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਬਾਜ ਬਹਾਦੁਰ ਜੂ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
baaj bahaadur joo yau hridai sanbhaariyo |

(هڪ ڏينهن) راجا باج بهادر دل ۾ سوچيو

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਸੁਭਟਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bol badde subhattan ko pragatt uchaariyo |

۽ وڏن هيروز کي سڏيو ۽ صاف صاف چيو

ਕਰਿਯੈ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਨਗਰ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਿਯੈ ॥
kariyai kavan upaae nagar sree maariyai |

سري نگر کي فتح ڪرڻ لاءِ ڪهڙا اپاءَ وٺڻ گهرجن؟

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੨॥
ho taa te sabh hee baitth bichaar bichaariyai |2|

سو اچو ته سڀ ويٺي سوچون. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਾਤ੍ਰ ਤਹਾ ਨਾਚਤ ਹੁਤੀ ਭੋਗ ਮਤੀ ਛਬਿ ਮਾਨ ॥
paatr tahaa naachat hutee bhog matee chhab maan |

ڀوگ متي نالي خوبصورت طوائف اتي ناچ ڪندي هئي.

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਯੌ ਆਨਿ ॥੩॥
pratham raae sau rat karee bahur kahee yau aan |3|

(هن) پهرين بادشاهه سان راند ڪئي، پوءِ اچي چيائين. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਜਾਇ ਤਾਹਿ ਬਿਰਮਾਇਹੋ ॥
jo tum kaho muhi jaae taeh biramaaeiho |

جيڪڏهن تون مون کي ٻڌاءِ ته مان اتي (بادشاهه وٽ) وڃي کيس ٺڳيندس

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਤੇ ਐਚਿ ਦੌਨ ਮੋ ਲ੍ਰਯਾਇਹੋ ॥
siree nagar te aaich dauan mo lrayaaeiho |

۽ ان کي سري نگر کان دون (وادي) تائين وٺي وڃو.

ਜੋਰਿ ਕਠਿਨ ਤੁਮ ਕਟਕ ਤਹਾ ਚੜਿ ਆਇਯੋ ॥
jor katthin tum kattak tahaa charr aaeiyo |

(پوءِ) تون هڪ مضبوط لشڪر ۾ شامل ٿيو ۽ اتي چڙهڻ

ਹੋ ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਕੇ ਸਹਿਰ ਸਕਲ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੪॥
ho loott koott ke sahir sakal lai jaaeiyo |4|

۽ سڄي شهر کي لٽيو. 4.