شري دسم گرنتھ

صفحو - 159


ਏਕਹਿ ਆਪ ਸਭਨ ਮੋ ਬਿਆਪਾ ॥
ekeh aap sabhan mo biaapaa |

صرف هڪ رب سڀني کي پکڙيل آهي

ਸਭ ਕੋਈ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਥਾਪਾ ॥੩੫॥
sabh koee bhin bhin kar thaapaa |35|

پر هر ڪنهن کي ظاهر ٿئي ٿو ته هن جي سمجهه جي لحاظ کان الڳ الڳ.

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਅਲੇਖਾ ॥
sabh hee meh ram rahiyo alekhaa |

اهو ناقابل تصور رب سڀني کي پکڙيل آهي

ਮਾਗਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤੇ ਲੇਖਾ ॥
maagat bhin bhin te lekhaa |

۽ سڀيئي جاندار کانئس پڇن ٿا پنھنجي لکت موجب

ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin nar ek vahai tthaharaayo |

جنهن رب کي هڪ سمجهي ورتو،

ਤਿਨ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੩੬॥
tin hee param tat kahu paayo |36|

صرف هن کي اعليٰ ذات جو احساس ٿيو آهي.

ਏਕਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekah roop anoop saroopaa |

انهيءَ هڪ رب وٽ هڪ منفرد حسن ۽ صورت آهي

ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੂੰ ਭੂਪਾ ॥
rank bhayo raav kahoon bhoopaa |

۽ هو پاڻ ڪٿي بادشاهه آهي ته ڪٿي فقير

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹਨ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahan urajhaayo |

هن سڀني کي مختلف طريقن سان شامل ڪيو آهي

ਸਭ ਤੇ ਜੁਦੋ ਨ ਕਿਨਹੁੰ ਪਾਯੋ ॥੩੭॥
sabh te judo na kinahun paayo |37|

پر هو پاڻ سڀني کان جدا آهي ۽ سندس اسرار کي ڪير به نه ڄاڻي سگهيو.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahoon upajaayo |

هن سڀني کي الڳ الڳ شڪلين ۾ پيدا ڪيو آهي

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਤਿਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥
bhin bhin kar tino khapaayo |

۽ هو پاڻ سڀني کي تباهه ڪري ٿو

ਆਪ ਕਿਸੂ ਕੋ ਦੋਸ ਨ ਲੀਨਾ ॥
aap kisoo ko dos na leenaa |

هو پنهنجي سر تي ڪو به الزام نه کڻندو آهي

ਅਉਰਨ ਸਿਰ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀਨਾ ॥੩੮॥
aauran sir buriaaee deenaa |38|

۽ ٻين تي شيطاني عملن جي ذميواري مقرر ڪري ٿو.

ਅਥ ਪ੍ਰਥਮ ਮਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath pratham machh avataar kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو پهرين ماڇ اوتار جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸੰਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
sankhaasur daanav pun bhayo |

هڪ ڀيري اتي هڪ ڀوت پيدا ٿيو، جنهن جو نالو شنخاسورا هو

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਦੁਖ ਦਯੋ ॥
bahu bidh kai jag ko dukh dayo |

جنهن، ڪيترن ئي طريقن سان، دنيا کي پريشان ڪيو

ਮਛ ਅਵਤਾਰ ਆਪਿ ਪੁਨਿ ਧਰਾ ॥
machh avataar aap pun dharaa |

پوءِ رب پاڻ کي مڇ (مڇي) جي روپ ۾ ظاهر ڪيو،

ਆਪਨ ਜਾਪੁ ਆਪ ਮੋ ਕਰਾ ॥੩੯॥
aapan jaap aap mo karaa |39|

جنهن پنهنجو نالو پاڻ ورجايو.39.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਤੁਛ ਮੀਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
prithamai tuchh meen bap dharaa |

پهرين ته هن رب پاڻ کي ننڍي مڇي وانگر ظاهر ڪيو،

ਪੈਠਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਝਕਝੋਰਨ ਕਰਾ ॥
paitth samundr jhakajhoran karaa |

۽ سمنڊ جي تشدد کي ڇڪي ڇڏيو

ਪੁਨਿ ਪੁਨਿ ਕਰਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
pun pun karat bhayo bisathaaraa |

ان کان پوء هن پنهنجي جسم کي وڌايو،

ਸੰਖਾਸੁਰਿ ਤਬ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪੦॥
sankhaasur tab kop bichaaraa |40|

جنهن کي ڏسي شنخاسورا ڏاڍو ڪاوڙيو.