شري دسم گرنتھ

صفحو - 1015


ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖਾ ਸੁਣਿ ਏ ਬਚਨ ਹਿਤੂ ਹੇਤ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
chitr rekhaa sun e bachan hitoo het dukh paae |

چتر ريکا، ٻڌڻ کان پوءِ ڏاڍو پريشان ٿيو.

ਪਵਨ ਡਾਰਿ ਪਾਛੇ ਚਲੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥੧੮॥
pavan ddaar paachhe chalee tahaa pahoonchee jaae |18|

هُوءَ واءُ وانگر اڏامندي اُتي پهتي (18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ارريل

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ko roop bilokiyo jab hee jaae kai |

جڏهن وڃي هن جي شڪل ڏٺائين

ਹਿਤੂ ਹੇਤੁ ਗਿਰਿ ਪਰੀ ਧਰਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hitoo het gir paree dharan dukh paae kai |

جڏهن هوءَ اتي پهتي ته هن جي حالت ڏسي ڪري بيهوش ٿي وئي.

ਯਾਹਿ ਸਖੀ ਜਿਹਿ ਬਿਧਿ ਸੌ ਪਿਯਹਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥
yaeh sakhee jihi bidh sau piyeh milaaeiyai |

(هن جي ذهن ۾) ”مان هن کي پنهنجي محبوب سان ملڻ جي ڪوشش ڪندس.

ਹੌ ਜੌਨ ਸੁਪਨਿਯੈ ਲਹਿਯੋ ਵਹੈ ਲੈ ਆਇਯੈ ॥੧੯॥
hau jauan supaniyai lahiyo vahai lai aaeiyai |19|

'جنهن کي هن خواب ۾ ڏٺو هو، ان کي اندر آڻيندي' (19)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਧੌਲਹਰ ਉਸਾਰਿਸ ॥
chitrakalaa dhaualahar usaaris |

چترڪلا (يعني چترايا) اتي محل ٺهرايو.

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਤਹਾ ਲਿਖਿ ਡਾਰਿਸ ॥
chauadah bhavan tahaa likh ddaaris |

پوءِ چتر کلا هڪ قلعو ٺهرايو ۽ چوڌاري چوڏهن خطن جا نقشا ٺاهيا.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਨਾਏ ॥
dev dait tih tthauar banaae |

ان ۾ ديوتا، جنات،

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥੨੦॥
gandhrab jachh bhujang suhaae |20|

هوءَ شيطانن، ديوتائن ۽ گنڌارڀ جڇ جو خاڪو ٺاهيو.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜੇ ਤਹ ਸਭ ਲਿਖੇ ਬਨਾਇ ॥
des des ke es je tah sabh likhe banaae |

هن اتي دنيا جي سڀني حڪمرانن کي ٺهرايو جنهن ۾،

ਰੋਹਣੇਹ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਸੁਤ ਹਰਿ ਆਦਿਕ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੧॥
rohaneh praduman sut har aadik jaduraae |21|

پردومان جا پٽ بلبهادر ۽ انوراڌ ۽ ڪرشنا (21)

ਚੌਦਹ ਪੁਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਹਿ ॥
chauadah puree banaae kai taeh kahiyo samajhaeh |

اتي پيدا ڪرڻ کان پوء، چوڏهن پري، هن کي صلاح ڏني،

ਤੁਮਰੋ ਜਿਯਬ ਉਪਾਇ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬਿਲੋਕਹੁ ਆਇ ॥੨੨॥
tumaro jiyab upaae mai keeyo bilokahu aae |22|

”مون تنهنجي بقا جو وسيلو ٺاهيو آهي، اچو ته پاڻ ڏسو“ (22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਦੇਵ ਦਿਖਾਇ ਦੈਤ ਦਿਖਰਾਏ ॥
dev dikhaae dait dikharaae |

ديوتا ڏيکاريو، ديوتائن کي ڏيکاريو،

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਹਿਰਾਏ ॥
gandhrab jachh bhujang hiraae |

گنڌرب، يڪشا ۽ ڀوجنگ ڏيکاريو.

ਪੁਨਿ ਕੈਰਵ ਕੇ ਕੁਲਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pun kairav ke kuleh dikhaayo |

پوءِ ڪوروءَ جو خاندان ڏيکاريائين.

ਤਿਨਹਿ ਬਿਲੌਕਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੩॥
tineh bilauakin triy sukh paayo |23|

انهن کي ڏسي، اوچڪ ڪالا ڏاڍي خوشي ٿي. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਚੌਦਹਿ ਪੁਰੀ ਬਿਲੋਕ ਕਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
chauadeh puree bilok kar tahaa pahoonchee aae |

چوڏهن پرين کي ڏسندي هوءَ اتي پهتي.

ਜਹ ਸਭ ਜਦੁ ਕੁਲ ਕੇ ਸਹਿਤ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
jah sabh jad kul ke sahit sobhit sree jaduraae |24|

جتي ڪرشن سميت جادو خاندان جا سڀ فرد ويٺا هئا.(24)

ਪ੍ਰਥਮ ਲਾਗਿਲੀ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਪੁਨਿ ਨਿਰਖੇ ਜਦੁਰਾਇ ॥
pratham laagilee kau nirakh pun nirakhe jaduraae |

پهرين هن بلبهادر کي ڏٺو ۽ پوءِ ڪرشنا.

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਠਹਰਾਇ ॥੨੫॥
hvai prasanay paaein paree jagat guroo tthaharaae |25|

هوءَ راضي ٿي وئي ۽، کين دنيا جو گرو مڃيندي، جھڪي ۽ سندس سجدو ڪيائين.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
bahur praduman nihaariyo jaaee |

پوءِ ويو ۽ پردومان کي ڏٺائين.

ਲਜਤ ਨਾਰਿ ਨਾਰੀ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
lajat naar naaree nihuraaee |

پوءِ هن پردومان کي ڏٺو ۽، نرميءَ سان، عزت ۾ مٿو جهڪايو.

ਤਾ ਕੋ ਪੂਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
taa ko poot bilokiyo jab hee |

جڏهن هن پنهنجي پٽ کي ڏٺو،

ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਸੋਕ ਦੇਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ॥੨੬॥
mitt gayo sok deh ko sabh hee |26|

پر جڏهن هن پنهنجي پٽ، انورڌ کي ڏٺو، ته هن محسوس ڪيو ته هن جو سڀ مصيبت ختم ٿي ويو (26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਮੁਖ ਕਹਿ ਉਠੀ ਸਖਿਯਹਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ॥
dhanay dhanay mukh keh utthee sakhiyeh sees jhukaae |

ساراهه سان، هن پنهنجي دوست جو شڪريو ادا ڪيو.

ਜੋ ਸੁਪਨੇ ਭੀਤਰ ਲਹਿਯੋ ਸੋਈ ਦਯੋ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
jo supane bheetar lahiyo soee dayo dikhaae |27|

”جيڪو مون خواب ۾ ڏٺو، سو چٽيءَ طرح محسوس ڪيم“ (27)

ਚੌਦਹ ਪੁਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਪਿਯ ਕੋ ਦਰਸ ਦਿਖਾਇ ॥
chauadah puree banaae kai piy ko daras dikhaae |

”مون کي چوڏهن علائقن مان وٺي، تو مون کي هر شيءِ ڏيکاري آهي.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੨੮॥
chitr bikhai jih bidh likhiyo so mai dehu milaae |28|

'هاڻي توهان کي مون کي حقيقي زندگي ۾ ساڻس ملڻ گهرجي.' (28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
chitr rekh jab yau sun paaee |

جڏهن چتر- ريڪا اها ڳالهه ٻڌي

ਪਵਨ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਤਿਤ ਧਾਈ ॥
pavan roop hvai kai tith dhaaee |

هن جي درخواستن کي قبول ڪندي، هوء پاڻ کي هوا وانگر ظاهر ڪيو،

ਦ੍ਵਾਰਕਾਵਤੀ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
dvaarakaavatee bilokiyo jab hee |

جڏهن دوارڪا شهر ڏٺو

ਚਿਤ ਕੌ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ॥੨੯॥
chit kau sok door bhayo sabh hee |29|

۽ دوارڪپوري پهچي آرام محسوس ڪيو.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਹ ਜਾਇ ਕੈ ਕਹੇ ਕੁਅਰ ਸੋ ਬੈਨ ॥
chitr kalaa tah jaae kai kahe kuar so bain |

چتر ڪالا شهزادي انوراڌ کي ٻڌايو ته، ”اوچائي جبلن مان ڇوڪري، تنهنجي اکين سان جڙيل، توکي ڏسڻ آئي آهي.

ਗਿਰਿ ਬਾਸਿਨ ਬਿਰਹਨਿ ਭਈ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ॥੩੦॥
gir baasin birahan bhee nirakh tihaare nain |30|

”توسان ملڻ جي آرزو، هوءَ بيوس ٿي وئي آهي“ (30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਲਾਲ ਕਰੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਯਾਨੋ ॥
laal karo tih tthauar payaano |

اي پيارا لال! ان ملڪ ۾ وڃو

ਜੌਨ ਦੇਸ ਮੈ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
jauan des mai tumai bakhaano |

(اڪا) ”منهنجا پيارا، تون مون سان گڏ ان علائقي ۾ اچ، جتي توکي چوان ته وڃ،