ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1015


ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖਾ ਸੁਣਿ ਏ ਬਚਨ ਹਿਤੂ ਹੇਤ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
chitr rekhaa sun e bachan hitoo het dukh paae |

ಕೇಳಿದ ನಂತರ ಚಿತಾರ್ ರೇಖಾ ತುಂಬಾ ಚಿಂತಿತಳಾದಳು.

ਪਵਨ ਡਾਰਿ ਪਾਛੇ ਚਲੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥੧੮॥
pavan ddaar paachhe chalee tahaa pahoonchee jaae |18|

ಅವಳು ಗಾಳಿಯಂತೆ ಹಾರಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು.(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ko roop bilokiyo jab hee jaae kai |

ಅವನು ಹೋಗಿ ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਹਿਤੂ ਹੇਤੁ ਗਿਰਿ ਪਰੀ ਧਰਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hitoo het gir paree dharan dukh paae kai |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ ಅವಳ ಸ್ಥಿತಿ ನೋಡಿ ಚಡಪಡಿಸಿದಳು.

ਯਾਹਿ ਸਖੀ ਜਿਹਿ ਬਿਧਿ ਸੌ ਪਿਯਹਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥
yaeh sakhee jihi bidh sau piyeh milaaeiyai |

(ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ) 'ನಾನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಶ್ರಮಿಸಬೇಕು,

ਹੌ ਜੌਨ ਸੁਪਨਿਯੈ ਲਹਿਯੋ ਵਹੈ ਲੈ ਆਇਯੈ ॥੧੯॥
hau jauan supaniyai lahiyo vahai lai aaeiyai |19|

'ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಕರೆತರುವ ಮೂಲಕ.'(19)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਧੌਲਹਰ ਉਸਾਰਿਸ ॥
chitrakalaa dhaualahar usaaris |

ಚಿತ್ರಕಲಾ ಅಲ್ಲಿ (ಅಂದರೆ ಚಿತ್ರಯಾ) ಅರಮನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದಳು.

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਤਹਾ ਲਿਖਿ ਡਾਰਿਸ ॥
chauadah bhavan tahaa likh ddaaris |

ನಂತರ ಚಿತಾರ್ ಕಾಲಾ ಒಂದು ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು (ರೇಖಾಚಿತ್ರಗಳನ್ನು) ಚಿತ್ರಿಸಿದಳು.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਨਾਏ ॥
dev dait tih tthauar banaae |

ಅದರಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳು, ದೈತ್ಯರು,

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥੨੦॥
gandhrab jachh bhujang suhaae |20|

ಅವಳು ದೆವ್ವಗಳು, ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ಗಾಂಧಾರಭ್ ಜಾಚ್ ಅನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಿದಳು.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜੇ ਤਹ ਸਭ ਲਿਖੇ ਬਨਾਇ ॥
des des ke es je tah sabh likhe banaae |

ಅವಳು ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಆಡಳಿತಗಾರರನ್ನು ಕೆತ್ತಿದಳು,

ਰੋਹਣੇਹ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਸੁਤ ਹਰਿ ਆਦਿਕ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੧॥
rohaneh praduman sut har aadik jaduraae |21|

ಪರ್ದುಮಾನನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಬಲ್ಭದರ್, ಮತ್ತು ಅನುರಾಧ್ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ.(21)

ਚੌਦਹ ਪੁਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਹਿ ॥
chauadah puree banaae kai taeh kahiyo samajhaeh |

ಅಲ್ಲಿ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಯಕ್ಷಯಕ್ಷಿಣಿಯರನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ಅವಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದಳು,

ਤੁਮਰੋ ਜਿਯਬ ਉਪਾਇ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬਿਲੋਕਹੁ ਆਇ ॥੨੨॥
tumaro jiyab upaae mai keeyo bilokahu aae |22|

'ನಿನ್ನ ಬದುಕಿಗಾಗಿ ನಾನು ಉಪಾಯವನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದೇನೆ, ನೀನೇ ಬಂದು ನೋಡು' (22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਦੇਵ ਦਿਖਾਇ ਦੈਤ ਦਿਖਰਾਏ ॥
dev dikhaae dait dikharaae |

ದೇವರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು, ದೈತ್ಯರನ್ನು ತೋರಿಸು,

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਹਿਰਾਏ ॥
gandhrab jachh bhujang hiraae |

ಗಂಧರ್ಬ್, ಯಕ್ಷ ಮತ್ತು ಭುಜಂಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿ.

ਪੁਨਿ ਕੈਰਵ ਕੇ ਕੁਲਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pun kairav ke kuleh dikhaayo |

ನಂತರ ಕೌರವರ ವಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು.

ਤਿਨਹਿ ਬਿਲੌਕਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੩॥
tineh bilauakin triy sukh paayo |23|

ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಉಖ್ ಕಾಲಕ್ಕೆ ಅತೀವ ಆನಂದವಾಯಿತು. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੌਦਹਿ ਪੁਰੀ ਬਿਲੋਕ ਕਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
chauadeh puree bilok kar tahaa pahoonchee aae |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಯಕ್ಷಿಣಿಯರನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಅವಳು (ಉಖಾ) ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು.

ਜਹ ਸਭ ਜਦੁ ਕੁਲ ਕੇ ਸਹਿਤ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
jah sabh jad kul ke sahit sobhit sree jaduraae |24|

ಕೃಷ್ಣ ಸೇರಿದಂತೆ ಜಾದವ್ ಕುಟುಂಬದ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರು ಕುಳಿತಿದ್ದರು.(24)

ਪ੍ਰਥਮ ਲਾਗਿਲੀ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਪੁਨਿ ਨਿਰਖੇ ਜਦੁਰਾਇ ॥
pratham laagilee kau nirakh pun nirakhe jaduraae |

ಅವಳು ಮೊದಲು ಬಲಭದರನನ್ನು ನೋಡಿದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿದಳು.

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਠਹਰਾਇ ॥੨੫॥
hvai prasanay paaein paree jagat guroo tthaharaae |25|

ಆಕೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಜಗತ್ತಿನ ಗುರುಗಳೆಂದು ನಂಬಿ, ಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
bahur praduman nihaariyo jaaee |

ನಂತರ ಅವನು ಹೋಗಿ ಪ್ರದ್ಯುಮನನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਲਜਤ ਨਾਰਿ ਨਾਰੀ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
lajat naar naaree nihuraaee |

ನಂತರ ಅವಳು ಪರ್ದುಮಾನನನ್ನು ನೋಡಿದಳು ಮತ್ತು ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಬಗ್ಗಿಸಿದಳು.

ਤਾ ਕੋ ਪੂਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
taa ko poot bilokiyo jab hee |

ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਮਿਟਿ ਗਯੋ ਸੋਕ ਦੇਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ॥੨੬॥
mitt gayo sok deh ko sabh hee |26|

ಆದರೆ ಅವನ ಮಗನಾದ ಅನುರಾಧನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವಳು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದಳು.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਮੁਖ ਕਹਿ ਉਠੀ ਸਖਿਯਹਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ॥
dhanay dhanay mukh keh utthee sakhiyeh sees jhukaae |

ಮೆಚ್ಚುಗೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಿದಳು.

ਜੋ ਸੁਪਨੇ ਭੀਤਰ ਲਹਿਯੋ ਸੋਈ ਦਯੋ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
jo supane bheetar lahiyo soee dayo dikhaae |27|

'ನಾನು ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡದ್ದನ್ನು ನಾನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಿದೆ.(27)

ਚੌਦਹ ਪੁਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਪਿਯ ਕੋ ਦਰਸ ਦਿਖਾਇ ॥
chauadah puree banaae kai piy ko daras dikhaae |

'ಹದಿನಾಲ್ಕು ಪ್ರದೇಶಗಳ ಮೂಲಕ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದು, ನೀವು ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੨੮॥
chitr bikhai jih bidh likhiyo so mai dehu milaae |28|

'ಈಗ ನೀವು ಅವನನ್ನು ನಿಜ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು.'(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚਿਤ੍ਰ ਰੇਖ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
chitr rekh jab yau sun paaee |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಚಿತ್ರಾ-ರೇಖಾ

ਪਵਨ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਤਿਤ ਧਾਈ ॥
pavan roop hvai kai tith dhaaee |

ಅವಳ ಕೋರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿಸಿ, ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ಗಾಳಿಯಂತೆ ತೋರಿಸಿದಳು,

ਦ੍ਵਾਰਕਾਵਤੀ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
dvaarakaavatee bilokiyo jab hee |

ದ್ವಾರಿಕಾ ನಗರವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਚਿਤ ਕੌ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ॥੨੯॥
chit kau sok door bhayo sabh hee |29|

ಮತ್ತು ದ್ವಾರಕಪುರಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದಾಗ ಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਹ ਜਾਇ ਕੈ ਕਹੇ ਕੁਅਰ ਸੋ ਬੈਨ ॥
chitr kalaa tah jaae kai kahe kuar so bain |

ಚಿತಾರ್ ಕಲಾ ರಾಜಕುಮಾರ, ಅನುರಾಧ್‌ಗೆ, 'ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತಗಳಿಂದ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧಳಾಗಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ.

ਗਿਰਿ ਬਾਸਿਨ ਬਿਰਹਨਿ ਭਈ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ॥੩੦॥
gir baasin birahan bhee nirakh tihaare nain |30|

'ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು, ಅವಳು ಹತಾಶಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ.'(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਲਾਲ ਕਰੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਯਾਨੋ ॥
laal karo tih tthauar payaano |

ಓ ಪ್ರಿಯ ಕೆಂಪು! ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗು

ਜੌਨ ਦੇਸ ਮੈ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
jauan des mai tumai bakhaano |

(ಉಖಾ) 'ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೇ, ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ,