ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 500


ਸੁਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
sut kaanrah ke yau bateeyaa sun kai aapane chit mai at krodh badtaayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮಗ (ಪ್ರದುಮಾನ) ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਧਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh kai ar ke badh kaaran dhaayo |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕೃಷ್ಣನ ಮಗನು ಕೋಪಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲು, ಬಾಣ ಮತ್ತು ಗದೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಮುಂದಾದನು.

ਧਾਮ ਜਹਾ ਤਿਹ ਬੈਰੀ ਕੋ ਥੇ ਤਿਹ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dhaam jahaa tih bairee ko the tih dvaar pai jaae kai bain sunaayo |

ಆ ಶತ್ರುವಿನ ಮನೆ ಎಲ್ಲಿತ್ತು, ಅವನ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೋಗಿ (ಈ) ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ,

ਜਾਹਿ ਕਉ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਡਾਰ ਦਯੋ ਅਬ ਸੋ ਤੁਹਿ ਸੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥੨੦੨੬॥
jaeh kau sindh mai ddaar dayo ab so tuhi so larabe kahu aayo |2026|

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, “ನೀನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಎಸೆದವನು ಈಗ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಲು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.2026.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੁ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਤੋ ਸੰਬਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahu sut sayaam to sanbar sasatr gadaa geh aayo |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಗ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ ಶಂಬರ್ ಗದೆ ಸೇರಿದಂತೆ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮುಂದೆ ಬಂದನು

ਜੈਸੇ ਕਹੀ ਬਿਧਿ ਜੁਧਹਿ ਕੀ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹੀ ਨੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
jaise kahee bidh judheh kee tih bhaat so taahee ne judh machaayo |

ಅವನು ಹೋರಾಟವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, ಹೋರಾಟದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅವನ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು

ਆਪ ਭਜਿਯੋ ਨਹਿ ਤਾ ਭੂਅ ਤੇ ਨਹਿ ਵਾਹਿ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਦੈ ਪੈਗੁ ਭਜਾਯੋ ॥
aap bhajiyo neh taa bhooa te neh vaeh kau traas dai paig bhajaayo |

ಅವನು ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನನ್ನು ಯುದ್ಧದಿಂದ ತಡೆಯಲು ಹೆದರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਆਹਵ ਯਾ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੨੭॥
aahav yaa bidh hot bhayo keh kai ih bhaat so sayaam sunaayo |2027|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಪ್ರಕಾರ, ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಈ ಯುದ್ಧವು ಅಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಿತು.2027.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਅਰਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ਨਭਿ ਮੈ ਛਲੁ ਕੈ ਕੈ ॥
at hee tih tthaa jab maar machee ar jaat bhayo nabh mai chhal kai kai |

ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕಾಳಗವಾದಾಗ (ಆಗ) ಶತ್ರುಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

ਲੈ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
lai kar paahan brisatt karee sut sayaam ke pai at krudhat hvai kai |

ಅಲ್ಲಿ ಘೋರ ಕಾಳಗ ಮುಂದುವರಿದಾಗ ಶತ್ರುಗಳು ಮೋಸದಿಂದ ಆಕಾಶವನ್ನು ತಲುಪಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೃಷ್ಣನ ಮಗನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಎಸೆದರು.

ਸੋ ਇਨ ਪਾਹਨ ਬਿਅਰਥ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੋ ਸਰ ਏਕਹਿ ਏਕ ਲਗੈ ਹੈ ॥
so in paahan biarath kare tin ko sar ekeh ek lagai hai |

ಅವನು (ಪ್ರಧುಮಾನ್) ಆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆದನು.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਬੇਧ ਕੈ ਭੂਮਿ ਡਰਿਓ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥੨੦੨੮॥
sasatran so tih ko tan bedh kai bhoom ddario at ros badtai kai |2028|

ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನು ಆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ನಿರುಪದ್ರವಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹವನ್ನು ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಚುಚ್ಚಿದನು, ಅವನನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.2028.

ਅਸਿ ਐਚਿ ਝਟਾਕ ਲਯੋ ਕਟਿ ਤੇ ਸਿਰਿ ਸੰਬਰ ਕੈ ਸੁ ਝਟਾਕ ਦੇ ਝਾਰਿਯੋ ॥
as aaich jhattaak layo katt te sir sanbar kai su jhattaak de jhaariyo |

ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನು ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಎಳೆತದಿಂದ ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಶಂಬರನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆದನು.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਗਨ ਹੇਰਤ ਜੇ ਤਿਨ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਧੰਨਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
devan ke gan herat je tin paurakh dekh kai dhan uchaariyo |

ಅಂತಹ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಹರಸಿದರು

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਕੈ ਬਿਮੁਛਿਤ ਸ੍ਰੋਨ ਸੰਬੂਹ ਧਰਾ ਪੈ ਬਿਥਾਰਿਯੋ ॥
bhoom giraae dayo kai bimuchhit sron sanbooh dharaa pai bithaariyo |

ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿ ಭೂಮಿಗೆ ಕೆಡವಿದನು

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸਪੂਤ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤੇ ਸੰਬਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦੨੯॥
kaanrah ko poot sapoot bhayo jin ek kripaan te sanbar maariyo |2029|

ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯ ಒಂದು ಏಟಿನಿಂದ ಶಂಬರನನ್ನು ಕೊಂದ ಕೃಷ್ಣನ ಮಗನಿಗೆ ಬ್ರಾವೋ.2029.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਹਰਿ ਲੈ ਗਯੋ ਇਤ ਸੰਬਰ ਕੋ ਪਰਦੁਮਨ ਬਧ ਕੀਓ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paraduman sanbar dait har lai gayo it sanbar ko paraduman badh keeo dhiaae samaapatam |

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಬಚಿತ್ರ ನಾಟಕ ಗ್ರಂಥದ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದ ಪ್ರದ್ಯುಮನ್‌ನ ಅಧ್ಯಾಯವು ದೇಂತರಿಂದ ಸಾಂಬಾರನ್ನು ಸೋಲಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಪ್ರದ್ಯುಮಾನ್‌ನಿಂದ ಸಾಂಬಾರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਅਥ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਕੋ ਬਧਿ ਰੁਕਮਿਨ ਕੋ ਮਿਲੇ ॥
ath paraduman sanbar ko badh rukamin ko mile |

ಬಚಿತ್ತರ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ 'ಶಂಬರನೆಂಬ ರಾಕ್ಷಸನಿಂದ ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನಿಂದ ಶಂಬರನನ್ನು ಕೊಂದನ' ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਤਿਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਪਰਦੁਮਨਿ ਆਯੋ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
tih ko badh kai paraduman aayo aapane greh |

ಅವನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ ಪ್ರದ್ಯುಮನ್ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು.

ਰਤਿ ਆਪਨੇ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਤਬੈ ਕਹਿਓ ਬਢੈ ਕੈ ਨੇਹ ॥੨੦੩੦॥
rat aapane pat sang tabai kahio badtai kai neh |2030|

ಅವನನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ, ಪ್ರದ್ಯುಮ್ನನು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು, ನಂತರ ರತಿಯು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು.2030.

ਚੀਲਿ ਆਪ ਹੁਇ ਆਪਨੇ ਊਪਰਿ ਪਤਹਿ ਚੜਾਇ ॥
cheel aap hue aapane aoopar pateh charraae |

(ಅವಳು) ತನ್ನನ್ನು ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದಳು (ಆಗ) ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು (ಪ್ರುದುಮಾನ್) ಅವಳ ಮೇಲೆ ಏರಿಸಿದಳು.

ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹਿ ਹੀ ਪਹੁੰਚੀ ਆਇ ॥੨੦੩੧॥
rukamin ko grih tho jahaa teh hee pahunchee aae |2031|

ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಏರಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ರುಕ್ಮಣಿಯ ಅರಮನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದಳು.2031.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ