ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1174


ਰਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਬਨਾਇ ॥
raaj saaj sabh tayaag kar bhekh atith banaae |

(ರಾಜ) ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಜೋಗಿಯ ಭಕ್ತನಾದ

ਤਵਨਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਬੈਠਿਯੋ ਧੂੰਆ ਲਾਇ ॥੨੨॥
tavan jharokhaa ke tare baitthiyo dhoonaa laae |22|

ಮತ್ತು ಅವನ ಕಿಟಕಿಯ ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಿದನು. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਭਿਛਾ ਲੈ ਆਵੈ ॥
raaj sutaa bhichhaa lai aavai |

ರಾಜಕುಮಾರಿ ಭಿಕ್ಷೆ ತಂದಳು

ਤਾ ਕਹ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ਜਿਵਾਵੈ ॥
taa kah apane haath jivaavai |

ಮತ್ತು ಅವಳ ಕೈಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ತಿನ್ನಿಸಿದಳು.

ਨਿਸਿ ਕਹ ਲੋਗ ਜਬੈ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹੀ ॥
nis kah log jabai svai jaahee |

ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಮಲಗುತ್ತಾರೆ

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਹੀ ॥੨੩॥
lapatt lapatt doaoo bhog kamaahee |23|

ಹಾಗಾಗಿ ಇಬ್ಬರೂ ಪರಸ್ಪರ ಎಂಜಾಯ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 23.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੁਅਰਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਲੀਏ ॥
eih bidh kuar adhik sukh lee |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಕುಮಾರಿಯು ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆದಳು

ਸਭ ਹੀ ਲੋਗ ਬਿਸ੍ਵਾਸਿਤ ਕੀਏ ॥
sabh hee log bisvaasit kee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.

ਅਤਿਥ ਲੋਗ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੈ ॥
atith log keh taeh bakhaanai |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಜೋಗಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਕੋਊ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨੪॥
raajaa kar koaoo na pachhaanai |24|

ಮತ್ತು ಯಾರೂ (ಅವನನ್ನು) ರಾಜ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ. 24.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
eik din kuar pitaa peh gee |

ಒಂದು ದಿನ ಕುಮಾರಿ ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿ ಹೋದಳು

ਬਚਨ ਕਠੋਰ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
bachan katthor bakhaanat bhee |

(ಮತ್ತು ಅವನು) ಕಠಿಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਕੋਪ ਬਹੁਤ ਰਾਜਾ ਤਬ ਭਯੋ ॥
kop bahut raajaa tab bhayo |

ಆಗ ರಾಜನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು

ਬਨ ਬਾਸਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਦਯੋ ॥੨੫॥
ban baasaa duhitaa kah dayo |25|

ಮತ್ತು ಮಗಳನ್ನು ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡಿದರು. 25.

ਸੁਨ ਬਨਬਾਸ ਪ੍ਰਗਟਿ ਅਤਿ ਰੋਵੈ ॥
sun banabaas pragatt at rovai |

ಬನ್ವಾಸ್ ಮೇಲಿನಿಂದ ತುಂಬಾ ಅಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸਕਲ ਦੁਖ ਖੋਵੈ ॥
chit ke bikhai sakal dukh khovai |

ಆದರೆ ಅವಳು ಚಿತ್‌ನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಳು (ಅಂದರೆ ಅವಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮತ್ತು ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದಳು)

ਸਿਧਿ ਕਾਜ ਮੋਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਨਾ ॥
sidh kaaj moraa prabh keenaa |

ದೇವರು ನನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਤਾਤ ਹਮੈ ਬਨ ਬਾਸਾ ਦੀਨਾ ॥੨੬॥
taat hamai ban baasaa deenaa |26|

ತಂದೆ ನನಗೆ ವನವಾಸ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು. 26.

ਸਿਵਕਨ ਸੰਗ ਇਮਿ ਰਾਜ ਉਚਾਰੋ ॥
sivakan sang im raaj uchaaro |

ರಾಜನು ಸೇವಕರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਏਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹ ਬੇਗਿ ਨਿਕਾਰੋ ॥
eh kanayaa kah beg nikaaro |

ಈ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಬೇಗ (ಇಲ್ಲಿಂದ) ತೆಗೆಯಬೇಕು ಎಂದು.

ਜਹ ਬਨ ਹੋਇ ਘੋਰ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
jah ban hoe ghor bikaraalaa |

ಅಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ಭಯಾನಕತೆ ಇದೆ,

ਤਿਹ ਇਹ ਛਡ ਆਵਹੁ ਤਤਕਾਲਾ ॥੨੭॥
tih ih chhadd aavahu tatakaalaa |27|

ತಕ್ಷಣ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು. 27.

ਲੈ ਸੇਵਕ ਤਿਤ ਸੰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
lai sevak tith sang sidhaae |

ಸೇವಕರು ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು

ਤਾ ਕੋ ਬਨ ਭੀਤਰ ਤਜਿ ਆਏ ॥
taa ko ban bheetar taj aae |

ಮತ್ತು ಅವರು ಬನ್ನಲ್ಲಿ ವಿರಾಮ ಪಡೆದರು.

ਵਹ ਰਾਜਾ ਆਵਤ ਤਹ ਭਯੋ ॥
vah raajaa aavat tah bhayo |

ಆ ರಾಜನೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ

ਤਹੀ ਤਵਨਿ ਤੇ ਆਸਨ ਲਯੋ ॥੨੮॥
tahee tavan te aasan layo |28|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಆಸನವನ್ನು ಪಡೆದರು. 28.

ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰੀ ॥
drirr rat pratham tavan sau karee |

ಮೊದಲು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಡಿದೆ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat kai bhogan bharee |

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ (ಮನಸ್ಸು) ತುಂಬಿದೆ.

ਹੈ ਆਰੂੜਤ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
hai aaroorrat pun tih keenaa |

ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ

ਨਗਰ ਅਪਨ ਕੋ ਮਾਰਗ ਲੀਨਾ ॥੨੯॥
nagar apan ko maarag leenaa |29|

ಮತ್ತು ಅವನ ನಗರಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಹಿಡಿದನು. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੭॥੪੮੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataavan charitr samaapatam sat subham sat |257|4856|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 257 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 257.4856. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹੰਸਾ ਧੁਜ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
hansaa dhuj raajaa ik suniyat |

ಹಂಸ ಧುಜ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು

ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜਿਹ ਅਤਿ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
bal prataap jih at jag guniyat |

ಯಾರ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ನಂಬಿದೆ.

ਕੇਸੋਤਮਾ ਧਾਮ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
kesotamaa dhaam tih naaree |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೇಸೋತಮ ಎಂಬ ಹೆಂಗಸು ಇದ್ದಳು.

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam sunee na nain nihaaree |1|

ಅಂತಹ (ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ) ಹಿಂದೆ ಕೇಳಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿಲ್ಲ. 1.

ਹੰਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
hans matee tih grih duhitaa ik |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹನ್ಸ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಹುಡುಗಿ ಇದ್ದಳು.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

(ಅವರು) ವ್ಯಾಕರಣ, ಕೋಕ್ ಮತ್ತು ಇತರ ಅನೇಕ ವಿಜ್ಞಾನಗಳಲ್ಲಿ ಸುಶಿಕ್ಷಿತರಾಗಿದ್ದರು.

ਤਾ ਸਮ ਅਵਰ ਨ ਕੋਊ ਜਗ ਮੈ ॥
taa sam avar na koaoo jag mai |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਨਿਰਖਤ ਰਵਿ ਮਗ ਮੈ ॥੨॥
thakit rahit nirakhat rav mag mai |2|

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರ್ಯನೂ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತಿದ್ದ. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹ ਬਾਲ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯੈ ॥
at sundar vah baal jagat meh jaaniyai |

ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ವಿಶ್ವದ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜਿਹ ਸਮ ਅਵਰ ਸੁੰਦਰੀ ਕਹੂੰ ਨ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
jih sam avar sundaree kahoon na bakhaaniyai |

ಅವಳಷ್ಟು ಸುಂದರಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿರಲಿಲ್ಲ.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਰਾਜਈ ॥
joban jeb adhik taa ke tan raajee |

ಜೋಬನ್ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯವು ಅವಳ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਅਰੁ ਸੂਰ ਮਦਨ ਛਬਿ ਲਾਜਈ ॥੩॥
ho nirakh chandr ar soor madan chhab laajee |3|

ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಕಾಮದೇವರು ಸಹ ಅವನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. 3.

ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰ ਜਬੈ ਅਬਲਾ ਲਹਾ ॥
roop kuar sukumaar jabai abalaa lahaa |

(ಒಂದು ದಿನ) ಮಹಿಳೆ ಶಾಂತ ಕನ್ಯೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਜਾ ਸਮ ਨਿਰਖਾ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਿਨਹੂੰ ਕਹਾ ॥
jaa sam nirakhaa kahoon na kahoon kinahoon kahaa |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಯಾರೂ ಈ ರೀತಿಯ (ಸುಂದರ) ಏನನ್ನೂ ನೋಡಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ.