ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1036


ਮੋ ਸੋ ਭੋਗ ਭਲੋ ਤੈ ਦਿਯੋ ॥
mo so bhog bhalo tai diyo |

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆರಾಧಿಸಿದ್ದೀರಿ

ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਹਮਰੋ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
mohi chit hamaro kau liyo |

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೆಳೆದಿದೆ.

ਤੋ ਪਰ ਚੋਟ ਮੈ ਨਹੀ ਡਾਰੋ ॥
to par chott mai nahee ddaaro |

ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಯಿಸಬೇಡಿ (ಅಂದರೆ ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ).

ਏਕ ਚਰਿਤ ਤਨ ਤੁਮੈ ਨਿਕਾਰੋ ॥੫॥
ek charit tan tumai nikaaro |5|

ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು (ಇಲ್ಲಿಂದ) ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಹೊರಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತೇನೆ. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਅਰਧ ਸੂਰ ਜਬ ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਦ੍ਰਿਗਨ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
aradh soor jab charrayo su drigan nihaarihau |

ಸೂರ್ಯ ಅರ್ಧ ಉದಯವಾದಾಗ, ನಾನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತೇನೆ

ਤਬ ਤੋਰੋ ਗਹਿ ਹਾਥ ਨਦੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ਹੌ ॥
tab toro geh haath nadee mai ddaar hau |

ಆಗ ನಿನ್ನ ಕೈ ಹಿಡಿದು ನದಿಗೆ ತಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਤਬੈ ਹਾਥ ਅਰ ਪਾਵ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tabai haath ar paav adhik tum maariyo |

ಆಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಹೊಡೆಯುತ್ತೀರಿ

ਹੋ ਡੂਬਤ ਡੂਬਤ ਕਹਿ ਕੈ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੬॥
ho ddoobat ddoobat keh kai aooch pukaariyo |6|

ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ, 'ಮುಳುಗಿ, ಮುಳುಗಿ' ಎಂದು ಹೇಳಿ. 6.

ਤਬ ਸਰਤਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tab sarataa ke bikhe taeh geh ddaariyo |

ನಂತರ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ನದಿಗೆ ತಳ್ಳಿದರು.

ਹਾਥ ਪਾਵ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਸੁ ਜਾਰ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
haath paav bahu maar su jaar pukaariyo |

(ನಂತರ) ಆ ಸಹವರ್ತಿ ತನ್ನ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಲು ಮತ್ತು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਡੂਬਤ ਤਿਹ ਲਖਿ ਲੋਗ ਪਹੂਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
ddoobat tih lakh log pahoochai aae kai |

ಅವನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಅನೇಕ ಜನರು ಬಂದರು

ਹੋ ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਉਬਾਰਿਯੋ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho haatho haath ubaariyo layo bachaae kai |7|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಕೈಯಿಂದ ಕೈಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. 7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੫॥੩੦੮੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |155|3086|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 155ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 155.3086. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਚੌਧਰੀ ਭਣਿਜੈ ॥
madr des chauadharee bhanijai |

ಅವರನ್ನು ಮದ್ರಾ ದೇಶದ ಚೌಧರಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਰੋਸਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
rosan singh tih naam kahijai |

ಅವನ ಹೆಸರು (ಜನರು) ರೋಶನ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕਲਾ ਬਾਲ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
kandrap kalaa baal tih sohai |

ಕಂದ್ರಪ್ ಕಲಾ ಅವರ ಪತ್ನಿ

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |1|

(ಯಾರು) ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಜಿಂಕೆಗಳು (ಅಥವಾ ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿಗಳು), ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ಭುಜಂಗರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದರು. 1.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਰੀ ॥
taa ke dhaam an dhan bhaaree |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಧಾನ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಇತ್ತು.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰੈ ਨਾਥ ਰਖਵਾਰੀ ॥
nit utth karai naath rakhavaaree |

ಮಾಲೀಕರು ದಿನವೂ ಆತನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜੌ ਅਤਿਥ ਮਾਗਨ ਕਹ ਆਵੈ ॥
jau atith maagan kah aavai |

ಜೋಗಿಯನ್ನು (ಸಾಧ್) ಹುಡುಕಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು.

ਮੁਖ ਮਾਗਤ ਬਰੁ ਲੈ ਘਰੁ ਜਾਵੈ ॥੨॥
mukh maagat bar lai ghar jaavai |2|

ಅವರು ಬೇಡಿದ ವರವನ್ನು (ದೇಣಿಗೆ) ಯೊಂದಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਅਤਿਥ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tih tthaa ik atith pahoonchayo aae kai |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಜೋಗಿ ಬಂದ.

ਲਖਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਝਖ ਕੇਤੁ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lakh tih chhab jhakh ket rahai urajhaae kai |

ಕಾಮ್ ದೇವ್ ('ಜಕ್ ಕೇತು') ಕೂಡ ಅವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਅਪ੍ਰਤਿਮ ਸਰੂਪ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ॥
apramaan apratim saroop bidhanai dayo |

ದೇವರು (ಅವನಿಗೆ) ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದನು

ਹੋ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨ ਕੋ ਐਸੌ ਭਯੋ ॥੩॥
ho bhoot bhavikh bhavaan na ko aaisau bhayo |3|

ಅಂತಹವರು ಹಿಂದೆ, ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಸ್ತುತದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕਲਾ ਹੇਰਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬ ਬਸਿ ਭਈ ॥
kandrap kalaa her taa kee chhab bas bhee |

ಅವರ ಚಿತ್ರ ನೋಡಿ ಕಂದ್ರಾಪ್ ಕಲಾ ಮೈಮರೆತಿತ್ತು.

ਬਿਰਹ ਨਦੀ ਕੇ ਬੀਚ ਡੂਬਿ ਸਿਗਰੀ ਗਈ ॥
birah nadee ke beech ddoob sigaree gee |

ಅವಳು ಬಿರ್ಹೋನ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದಳು.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee tih grih liyo bulaae kai |

ಅವನು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆದನು.

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho bhaat bhaat rat karee harakh upajaae kai |4|

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಡಿದೆ. 4.

ਪਾਚ ਚੌਤਰੋ ਛੋਰਿ ਚੌਧਰੀ ਆਇਯੋ ॥
paach chauataro chhor chauadharee aaeiyo |

(ಯಾವಾಗ) ಪಂಚರ ಚೌಬುತ್ರರು ಹೊರಟು ಚೌಧರಿ (ಮನೆ)ಗೆ ಬಂದರು.

ਕੁਠਿਆ ਮੋ ਚੌਧ੍ਰਨੀ ਤਾਹਿ ਛਪਾਇਯੋ ॥
kutthiaa mo chauadhranee taeh chhapaaeiyo |

(ಆಗ) ಚೌಧರಾಣಿ ಅವನನ್ನು (ಜೋಗಿ) ಸೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.

ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੇ ਬੈਨ ਮੂੜ ਸੌ ਕੋਪਿ ਕੈ ॥
bahur uchaare bain moorr sau kop kai |

ಆಗ ಅವನು ಕೋಪಗೊಂಡು ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ಚೌಧರಿ) ಹೇಳಿದನು.

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਕੈ ਬਿਖੈ ਪਨਹਿਯਾ ਸੌ ਕੁ ਦੈ ॥੫॥
ho taa ko sir kai bikhai panahiyaa sau ku dai |5|

ನಿನ್ನ ತಲೆಗೆ ನೂರು ಬೂಟು ಹೊಡೆಯಬೇಕು ಎಂದು. 5.

ਤੁਮਰੇ ਰਾਜ ਨ ਧਰੈ ਸੁਯੰਬਰ ਅੰਗ ਮੈ ॥
tumare raaj na dharai suyanbar ang mai |

ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸುಂದರವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਆਛੋ ਸਦਨ ਸਵਾਰੋ ਦਯੋ ਨ ਦਰਬ ਤੈ ॥
aachho sadan savaaro dayo na darab tai |

ಒಳ್ಳೆಯ ಮನೆ ಕಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅಥವಾ (ನಿಮಗೆ) ಹಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ.

ਕਛੁ ਨ ਕੀਨੋ ਭੋਗ ਜਗਤ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
kachh na keeno bhog jagat mai aae kai |

ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದು ಮೋಜು ಮಾಡಿಲ್ಲ.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਦਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਨ ਦਾਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੬॥
bipran diyo su kachh na daan bulaae kai |6|

ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು ಕರೆದು ಕೆಲವು ದಾನ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਮੂਰਖ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab moorakh aaisee bidh bhaakhiyo |

ಆಗ ಆ ಮೂರ್ಖನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਮੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਦਰਬੁ ਨ ਰਾਖਿਯੋ ॥
mai tum te kachh darab na raakhiyo |

ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಯಾವುದೇ ಸಂಪತ್ತನ್ನು (ಮರೆಮಾಡಿಲ್ಲ)

ਜਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
jaa kau ruchai tisee ko deejai |

ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಬೇಕಾದರೂ ಕೊಡಿ.

ਮੋਰੀ ਕਛੂ ਕਾਨਿ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
moree kachhoo kaan neh keejai |7|

ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಬೇಡಿ.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਾਬ੍ਰ ਦਾਨ ਤੇ ਦੁਗਨ ਰੁਕਮ ਕੌ ਜਾਨੀਯੈ ॥
taabr daan te dugan rukam kau jaaneeyai |

(ಮಹಿಳೆ ಹೇಳಿದಳು) ಬೆಳ್ಳಿ (ದಾನದ ಅರ್ಹತೆ) ತಾಮ್ರದ ದಾನಕ್ಕಿಂತ ಎರಡು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਤੈ ਚੌਗੁਨ ਸ੍ਵਰਨਹਿੰ ਮਾਨੀਯੈ ॥
rukam daan tai chauagun svaranahin maaneeyai |

ಚಿನ್ನವನ್ನು (ದಾನ) ಬೆಳ್ಳಿಯ ದಾನಕ್ಕಿಂತ ನಾಲ್ಕು ಪಟ್ಟು (ಅನುಭಾವ) ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.