ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 975


ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਹੁਰ ਬਧਾਵੋ ਭਯੋ ॥੧੪॥
sur pur bahur badhaavo bhayo |14|

ಅವರು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವವನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಶುಭಾಶಯಗಳು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹರಿಯಿತು.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੭॥੨੨੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satarah charitr samaapatam sat subham sat |117|2296|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 117 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (117)(2294)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਛਿਮ ਦੇਵ ਰਾਵ ਬਡਭਾਗੀ ॥
pachhim dev raav baddabhaagee |

ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ದೇವ್ ಎಂಬ ಅದೃಷ್ಟವಂತ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਸੌ ਪਾਗੀ ॥
mantr kalaa raanee sau paagee |

ಪಶ್ಚಿಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ದೇವರಾವ್ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮಂಗಳಕರ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಮಂತರ್ ಕಲಾ ಅವರ ಪತ್ನಿ.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜੜ ਕਰਈ ॥
jo triy kahai vahai jarr karee |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಏನೇ ಹೇಳಿದರೂ ಅದನ್ನೇ ಅವನು ಮೂರ್ಖನಂತೆ ಮಾಡಿದ.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੈ ਕਛੁ ਤਿਹ ਨ ਨੁਸਰਈ ॥੧॥
bin poochhai kachh tih na nusaree |1|

ಮಹಿಳೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಆ ಮೂರ್ಖನು ಅನುಸರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಲ್ಲದೆ ಒಂದೇ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ.(1)

ਤਾ ਪਰ ਰਹਤ ਰਾਵ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taa par rahat raav urajhaayo |

ರಾಜನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದನು.

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
doe putr taa te upajaayo |

ಅವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ರಾಜನನ್ನು ಬಲೆಗೆ ಬೀಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು; ಅವರಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kaal paae raajaa mar gayo |

ಸಮಯ ಬಂದಾಗ, ರಾಜನು ಸತ್ತನು

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨॥
raaj putr taa ke ko bhayo |2|

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಾಜನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡರು.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਪੁਰਖ ਆਯੋ ਤਹਾ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek purakh aayo tahaa amit roop kee khaan |

ಒಮ್ಮೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಂದನು, ಅವನು ತುಂಬಾ ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದನು.

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੈ ਬਾਨ ॥੩॥
lakh raanee tih bas bhee badhee birah kai baan |3|

ಅವನ ಪ್ರೇಮ-ಬಾಣಗಳಿಗೆ ಬಲಿಯಾದಳು, ರಾಣಿಯು ಅವನ ಮೋಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದಳು.(3)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ

ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਏਕ ਤਿਹ ॥
taa kau layo bulaae patthai sahacharee ek tih |

ತನ್ನ ಸೇವಕಿಯೊಬ್ಬಳ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕರೆದಳು,

ਕਹਿਯੋ ਬਿਰਾਜਹੁ ਆਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਹਮ ਕੌ ਅਬੈ ॥੪॥
kahiyo biraajahu aae sank tayaag ham kau abai |4|

ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ನಡುಕವಿಲ್ಲದೆ ತಮ್ಮ ಉಳಿಯಲು ಹೇಳಿದರು.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਤਿਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab sundar tin hridai bichaariyo |

ಆಗ (ಆ) ಸುಂದರ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਰਾਨੀ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raanee ke prat pragatt uchaariyo |

ಆಗ ಆ ಸುಂದರನು ಆಲೋಚಿಸಿ ರಾಣಿಯೊಡನೆ ದೃಢವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು.

ਏਕ ਬਾਤ ਤੁਮ ਕਰੋ ਤਾ ਕਹਊ ॥
ek baat tum karo taa khaoo |

ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, (ನಾನು) ಹೇಳುತ್ತೇನೆ,

ਨਾਤਰ ਧਾਮ ਨ ਤੁਮਰੇ ਰਹਊ ॥੫॥
naatar dhaam na tumare rhaoo |5|

'ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಒಂದು ವಿಷಯ ಕೇಳಬೇಕು, ನೀವು ಒಪ್ಪಿದರೆ ನಾನು ಉಳಿಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಾನು ಬಿಡುತ್ತೇನೆ.'(5)

ਸੁ ਹੌ ਕਹੌ ਜੋ ਯਹ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥
su hau kahau jo yah neh karai |

ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਮੋਰ ਮਿਲਨ ਕੋ ਖ੍ਯਾਲ ਨ ਪਰੈ ॥
mor milan ko khayaal na parai |

(ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು) 'ಅವಳು ಮಾಡಲಾಗದ ಏನನ್ನಾದರೂ ನಾನು ಹೇಳಬೇಕು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜੁ ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhakar karam ju yah triy kar hai |

(ಈ) ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಈ ಮಹಿಳೆ ಮಾಡಿದರೆ

ਤਬ ਯਹ ਆਜੁ ਸੁ ਹਮ ਕੋ ਬਰਿ ਹੈ ॥੬॥
tab yah aaj su ham ko bar hai |6|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ದೃಢವಾಗಿರುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾಳೆ.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏ ਜੂ ਪੂਤ ਜੁਗ ਤੁਮ ਜਨੇ ਤਿਨ ਦੁਹੂਅਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
e joo poot jug tum jane tin duhooan ko maar |

“ನೀನು ಹುಟ್ಟಿದ ಈ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೊಂದುಬಿಡು.

ਗੋਦ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਾਗਹੁ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੭॥
god ddaar sir duhoon ke maagahu bheekh bajaar |7|

ಮತ್ತು ಅವರ ತಲೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ, ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲು ಹೊರಡಿ. (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਬ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਜ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tih triyaa kaaj soaoo kiyo |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆಯೂ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡಿದಳು

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਿਯੋ ॥
nikatt bol tin duhoonan liyo |

ಮಹಿಳೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರರನ್ನು ಕರೆದಳು.

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਇ ਕੀਏ ਮਤਵਾਰੇ ॥
madaraa prayaae kee matavaare |

ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿ ಅವರನ್ನು ಅಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿಸಿದನು

ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਦੋਊ ਪੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮॥
kharrag kaadt doaoo poot sanghaare |8|

ಅವಳು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದು ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂದಳು.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੁਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੇ ਕਾਟ ਸਿਰ ਲਏ ਗੋਦ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
duhoon sutan ke kaatt sir le god mai ddaar |

ಇಬ್ಬರ ತಲೆಯನ್ನೂ ಕತ್ತರಿಸಿ ತನ್ನ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಕೊಂಡಳು.

ਅਤਿਥ ਭੇਖ ਕੋ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਮਾਗੀ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੯॥
atith bhekh ko dhaar kar maagee bheekh bajaar |9|

ಭಿಕ್ಷುಕನ ವೇಷ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಲು ಹೊರಟಳು.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਭੀਖ ਮਾਗਿ ਮਿਤਵਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
bheekh maag mitavaa peh gee |

ಬೇಡಿಕೊಂಡು (ಅವಳು) ಮಿತ್ರನ ಬಳಿ ಹೋದಳು

ਪੂਤਨ ਮੁੰਡ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
pootan mundd dikhaavat bhee |

ಭಿಕ್ಷಾಟನೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಪುತ್ರರ ತಲೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದಳು.

ਤੋਰੇ ਲੀਏ ਦੋਊ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
tore lee doaoo mai maare |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਅਬ ਭੋਗਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰੇ ॥੧੦॥
ab bhogahu muhi aan piyaare |10|

'ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೊಂದಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ ನೀನು ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸು.'(10)

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
duhakar karam jaar lakh layo |

ಗೆಳೆಯ ಈ ಶ್ರಮವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਪਹਰ ਏਕ ਮਿਰਤਕ ਸੌ ਭਯੋ ॥
pahar ek miratak sau bhayo |

ಅವರು ಎದುರಿಸಿದ ಹತ್ತುವಿಕೆ ಕಾರ್ಯ, ಮತ್ತು ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗಡಿಯಾರಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ಸತ್ತ ಮನುಷ್ಯನಂತೆ ಭಾವಿಸಿದರು.

ਦੁਤਿਯ ਪਹਰ ਆਨਿ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
dutiy pahar aan jab laagiyo |

ಎರಡನೇ ಗಡಿಯಾರ ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ

ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਛੋਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੧॥
chitrayo chhor moorachhanaa jaagiyo |11|

ಎರಡನೇ ಗಡಿಯಾರ ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಬಂದಿತು.( 11)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਤਜਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਰਮਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਆਨਿ ਬਨੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
tajihoon na sakai ramihoon na sakai ih bhaat kee aan banee duchitaaee |

(ಮತ್ತು ಆಲೋಚಿಸಿ,) 'ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ನಾನು ಬಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ನಾನು ಈಗ ಫಿಕ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ.

ਬੈਠ ਸਕੈ ਉਠਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਹਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਛੁ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
baitth sakai utthihoon na sakai kahihoon na sakai kachh baat banaaee |

'ನನಗೆ ಕೂರಲೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ಎದ್ದೇಳಲೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ, ಇಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಬಂದಿದೆ.