ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

ಕೋಟ್ ಲೆಹರ್‌ನ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನನ್ನು ಸಾವಿನಿಂದ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(ಅಂತಿಮವಾಗಿ ರಾಜ) ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದನು,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

ಬೆಟ್ಟದ ಮನುಷ್ಯರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು, ಎಲ್ಲರೂ ಭಯದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

ನಾನು ಮುಗಿಸಿದೆ

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

ನಾನು ಎಟರ್ನಲ್ ಲಾರ್ಡ್ (KAL) ಕೃಪೆಯಿಂದ ಜಯವನ್ನು ಗಳಿಸಿದೆ.34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ (ನಾವು ಹಿಂತಿರುಗಿದೆವು).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

ನಾವು ವಿಜಯದ ನಂತರ ಹಿಂದಿರುಗಿದೆವು ಮತ್ತು ವಿಜಯದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದೆವು.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

ಮಳೆ ಸುರಿದ ಹಣ,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

ರಣೋತ್ಸಾಹದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಯೋಧರ ಮೇಲೆ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸುರಿಸಿದೆನು.೩೫.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

ನಾನು ವಿಜಯದ ನಂತರ ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ, ನಾನು ಪಾಂಟಾದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

ನಾನು ಕಹಲೂರಿಗೆ ಬಂದು ಆನಂದಪುರ ಗ್ರಾಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದೆ.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

ಪಡೆಗಳಿಗೆ ಸೇರದವರನ್ನು ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

ಮತ್ತು ಕೆಚ್ಚೆದೆಯಿಂದ ಹೋರಾಡಿದವರು ನನ್ನಿಂದ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

ಹೀಗೆ ಹಲವು ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದಿನಗಳು ಕಳೆದವು, ಅವನು ಸಂತರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

ಅವರು ಆ ಮೂರ್ಖರನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಿದರು,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು, ಅವರು ನಾಯಿಗಳಂತೆ ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದರು.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದ ಎಂಟನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯವು --- ಭಂಗಾನಿ ಕದನದ ವಿವರಣೆ. 8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

ನಾದೌನ್ ಕದನದ ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

ಹೀಗೆಯೇ ಬಹಳ ಸಮಯ ಕಳೆಯಿತು.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಮಯ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು, ಮಿಯಾನ್ ಖಾನ್ (ದೆಹಲಿಯಿಂದ) ಜಮ್ಮುವಿಗೆ (ಆದಾಯ ಸಂಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ) ಬಂದರು.

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(ಅವನು) ಆಲ್ಫ್ ಖಾನ್ ಅನ್ನು ನಾದೌನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

ಅವರು ಭೀಮ್ ಚಂದ್ (ಕಹ್ಲೂರ್ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ) ನೊಂದಿಗೆ ದ್ವೇಷವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ ಅಲಿಫ್ ಖಾನ್ ಅವರನ್ನು ನಾದೌನ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

ರಾಜನು ನಮ್ಮನ್ನು (ಆಲ್ಫ್ ಖಾನ್ ಜೊತೆ) ಹೋರಾಡಲು ಕರೆದನು.

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

ಭೀಮ್ ಛನಾದ್ ನನ್ನನ್ನು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕರೆದರು ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ (ಶತ್ರು) ಎದುರಿಸಲು ಹೋದರು.

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

ಅಲ್ಫ್ ಖಾನ್ ನವರಸ್ (ಹೆಸರಿನ ಬೆಟ್ಟ) ಮೇಲೆ ಮರದ ಕೋಟೆಯನ್ನು (ಮುಂಭಾಗ) ನಿರ್ಮಿಸಿದ.

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

ನವರಸ ಬೆಟ್ಟದ ಮರದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಅಲಿಫ್ ಖಾನ್ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ. ಬೆಟ್ಟದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬಂದೂಕುಗಳನ್ನು ಸಹ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಚರಣ

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

ಅಲ್ಲಿ ಭೀಮ್ ಚಂದ್ ಜೊತೆ ಪರಾಕ್ರಮಿ ರಾಜ ರಾಜ್ ಸಿಂಗ್

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

ವೀರ ಭೀಮ್ ಚಂದ್ ಜೊತೆಗೆ ರಾಜ್ ಸಿಂಗ್, ಪ್ರಖ್ಯಾತ ರಾಮ್ ಸಿಂಗ್ ಇದ್ದರು,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

ಸುಖದೇವ್, ಜಸ್ರೋತ್‌ನ ಅದ್ಭುತ ರಾಜ

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

ಮತ್ತು ಜಸ್ರೋತ್‌ನ ಸುಖದೇವ್ ಗಾಜಿ, ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

ಧಢಾ ಬಲಿಷ್ಠ ಪೃಥಿಚಂದ್ ಧವಾಲಿಯಾ ಏರಿದರು.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

ತನ್ನ ರಾಜ್ಯದ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ದಧ್ವಾರದ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ಪೃಥಿ ಚಂದ್ ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

ಕೃಪಾಲ್ ಚಂದ್ ನಿಕಟವಾಗಿ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

ಕಿರ್ಪಾಲ್ ಚಂದ್ (ಕನರಾದ) ಮದ್ದುಗುಂಡುಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಓಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು (ಭೀಮ್ ಚಂದ್) ಕೊಂದರು.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ ಸ್ಪರ್ಧೆಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದರು, (ಅವರನ್ನು) ಕೆಳಗೆ ಹೊಡೆದರು.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

ಎರಡನೇ ಬಾರಿಗೆ, ಭೀಮ್ ಚಂದ್‌ನ ಪಡೆಗಳು ಮುನ್ನಡೆದಾಗ, (ಭೀಮ್ ಚಂದ್‌ನ ಮಿತ್ರರ) ಮಹಾ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸೋಲಿಸಲಾಯಿತು.

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

ಅಲ್ಲಿ ಆ ಯೋಧರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಯೋಧರು ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಊದಿದರು, ಕೆಳಗಿನ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದಿಂದ ತುಂಬಿದರು.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

ಆಗ ಸ್ವತಃ ಭೀಮ್ ಚಂದ್ ಕೋಪಗೊಂಡರು

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

ಆಗ ಭೀಮ್ ಚಂದ್ ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿ ಹನುಮಂತನ ಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

ಎಲ್ಲ ಯೋಧರನ್ನು ಕರೆದು ನಮಗೂ ಆಹ್ವಾನ ನೀಡಿದರು.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರನ್ನು ಕರೆದನು ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನೂ ಕರೆದನು. ನಂತರ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ದಾಳಿಗೆ ಮುಂದಾದರು.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಒಣ ಕಳೆಗಳ ಬೇಲಿಯ ಮೇಲೆ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

ಅಲ್ಲಿ ಹಿಂಸೆಗೆ ಒಳಗಾದ ವೀರ್ ದಯಾಳ್ ಚಂದ್

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಲ್ಲಿ, ಬಿಜರ್ವಾಲ್‌ನ ವೀರ ರಾಜ ದಯಾಳ್ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ರಾಜ ಕಿರ್ಪಾಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮುನ್ನಡೆದನು.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

ಮಧುಭಾರ ಚರಣ

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

ಕೃಪಾಲ್ ಚಂದ್ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

ಕಿರ್ಪಾಲ್ ಚ್ನಾಡ್ ತೀವ್ರ ಕೋಪದಲ್ಲಿದ್ದರು. ಕುದುರೆಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿದವು.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

ಯುದ್ಧದ ಘಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಲಾರಂಭಿಸಿದವು

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

ಮತ್ತು ಪೈಪುಗಳನ್ನು ಆಡಲಾಯಿತು ಅದು ಭಯಾನಕ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿತು.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

ಯೋಧರು ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದರು ಮತ್ತು ಹೊಡೆದರು.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪ ಬರುತ್ತಿದೆ

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಅವರು ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಗೈದರು.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(ಯಾರು) ಹೋರಾಟ,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

ಹೋರಾಟದ ಸೈನಿಕರು ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದರು.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

ಅವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

ಅವರು ಬಿದ್ದರು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಗುಡುಗುವ ಮೋಡಗಳಂತೆ.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸವಲ್ ಚರಣ

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

ಕೃಪಾಲ್ ಚಂದ್ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

ಕಿರ್ಪಾಲ್ ಚಂದ್ ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತರು.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

ಹಲವಾರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡಿ

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

ತನ್ನ ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಿಂದ ಅವನು ಮಹಾನ್ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದನು.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

ಛತ್ರಧಾರಿ (ರಾಜ) ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

ಕೊಂಬುಗಳು ಊದುತ್ತಿದ್ದವು