ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 362


ਸਖੀ ਬਾਚ ॥
sakhee baach |

ಯುವ ಹುಡುಗಿಯ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬਿਜ ਛਟਾ ਜਿਹ ਨਾਮ ਸਖੀ ਕੋ ਸੋਊ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
bij chhattaa jih naam sakhee ko soaoo brikhabhaan sutaa peh aaee |

ಬಿಜ್ಜಾತ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಖಿ ರಾಧೆಗೆ ಬಂದಳು.

ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਤੂ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬੁਲਾਈ ॥
aae kai sundar aaise kahiyo sun too ree treeyaa brijanaath bulaaee |

ವಿಧುಚ್ಛತಾ ಎಂಬ ಹೆಣ್ಣುಮಗಳು ರಾಧೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, "ಓ ಗೆಳೆಯಾ! ಕೃಷ್ಣಾ, ಬ್ರಜದೇವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ

ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਸੁ ਕੋ ਕਨ੍ਰਹਈਯਾ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਕਨਾਈ ॥
ko brijanaath kahiyo brij naar su ko kanraheeyaa kahiyo kaun kanaaee |

ರಾಧಾ, "ಈ ಬ್ರಜದ ಭಗವಂತ ಯಾರು?" ಆಗ ಹುಡುಗಿ ಹೇಳಿದಳು, "ಅವನೇ, ಕನ್ಹಯ್ಯಾ ಎಂದೂ ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ

ਖੇਲਹੁ ਤਾ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗਿ ਲਾਲ ਰੀ ਕੋ ਜਿਹ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੧॥
khelahu taa hee treeyaa sang laal ree ko jih ke sang preet lagaaee |681|

ಆಗ ರಾಧಾ ಹೇಳಿದಳು, "ಈ ಕನ್ಹಯ್ಯಾ ಯಾರು!" ಈಗ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಾತನು ಹೇಳಿದನು, "ಅವನು ಒಂದೇ, ಯಾರೊಂದಿಗೆ, ನೀವು ಕಾಮುಕ ಕ್ರೀಡೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಮಹಿಳೆಯರು ಪ್ರೀತಿಸಿದವರು. 681.

ਸਜਨੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਹਠ ਰੰਚ ਨ ਕੀਜੈ ॥
sajanee nand laal bulaavat hai apane man mai hatth ranch na keejai |

ಓ ಗೆಳೆಯ! ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹಠಮಾಡಬೇಡ, ನಂದನ ಮಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

ਆਈ ਹੋ ਹਉ ਚਲਿ ਕੈ ਤੁਮ ਪੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਮਾਨ ਹੀ ਲੀਜੈ ॥
aaee ho hau chal kai tum pai tih te su kahiyo ab maan hee leejai |

ನಾನು ಈ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ

ਬੇਗ ਚਲੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਪਾਸ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਇਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
beg chalo jaduraae ke paas kachhoo tumaro ih te nahee chheejai |

ನೀವು ತಕ್ಷಣ ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿರಿ, ಇದರಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਸੁਖ ਆਪਨ ਲੈ ਸੁਖ ਅਉਰਨ ਦੀਜੈ ॥੬੮੨॥
taahee te baat kaho tum so sukh aapan lai sukh aauran deejai |682|

ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಸುಖದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರಲು ಮತ್ತು ಇತರರಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.682.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨਹੀ ਮਾਨ ਸਖੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਿਖ ਮਾਨਿ ਹਮਾਰੀ ॥
taa te karo nahee maan sakhee utth beg chalo sikh maan hamaaree |

ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ಸಖೀ! 'ಹೆಗ್ಗಳಿಕೆ' ಬೇಡ, ನನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಮತ್ತು ಬೇಗನೆ ಎದ್ದು ನಡೆಯಿರಿ.

ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਬਹਸੈ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਗਾਰੀ ॥
muralee jah kaanrah bajaavat hai bahasai tah gvaarin sundar gaaree |

ಓ ಗೆಳೆಯ! ತುಂಬಾ ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸುವ ಮತ್ತು ಗೋಪಿಯರ ಕಿರುಕುಳವನ್ನು ಕೇಳುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ನನ್ನ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਚਲੀਐ ਕਛੁ ਸੰਕ ਕਰੋ ਨ ਮਨੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
taahee te to so kaho chaleeai kachh sank karo na manai brij naaree |

ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಓ ಬ್ರಜ ಸ್ತ್ರೀಯೇ! ನೀನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪਾਸਿਹ ਹਹਾ ਰੀ ॥੬੮੩॥
paaein tore paro taj sank nisank chalo har paasih hahaa ree |683|

ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಮತ್ತೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಕೃಷ್ಣನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು.683.

ਸੰਕ ਕਛੂ ਨ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਮਾਨਨਿ ॥
sank kachhoo na karo man mai taj sank nisank chalo sun maanan |

ಓ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ! ಕೇಳು, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನನ್ನೂ ಜೋಡಿಸಬೇಡ, ಸಹವಾಸವನ್ನು ತೊರೆದು ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿ (ನನ್ನೊಂದಿಗೆ) ಹೋಗು.

ਤੇਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ਗੁਮਾਨਨਿ ॥
tere mai preet mahaa har kee tih te hau kaho tuhi sang gumaanan |

ಓ ಗೌರವಾನ್ವಿತ! ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಪಾರ ಪ್ರೀತಿ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀನು ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗು

ਨੈਨ ਬਨੇ ਤੁਮਰੇ ਸਰ ਸੇ ਸੁ ਧਰੇ ਮਨੋ ਤੀਛਨ ਮੈਨ ਕੀ ਸਾਨਨਿ ॥
nain bane tumare sar se su dhare mano teechhan main kee saanan |

ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಬಾಣಗಳಂತೆ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿವೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹੀ ਤੇ ਕਛੂ ਹਉ ਹੂੰ ਅਜਾਨਨਿ ॥੬੮੪॥
to hee so prem mahaa har ko ih baat hee te kachhoo hau hoon ajaanan |684|

ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ವಿಪರೀತ ಪ್ರೀತಿ ಏಕೆ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਮੁਰਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਠਉਰੈ ॥
muralee jadubeer bajaavat hai kab sayaam kahai at sundar tthaurai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುವಂತೆ ಕೃಷ್ಣನು ಸುಂದರವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ತನ್ನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸਿ ਪਠੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਲਿਆਵ ਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਦਉਰੈ ॥
taahee te tere paas patthee su kahiyo tih liaav su jaae kai daurai |

ನಾನು ಓಡಿಹೋಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਗਾਇ ਕੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਲੇਤ ਹੈ ਭਉਰੈ ॥
naachat hai jah chandrabhagaa ar gaae kai gvaaran let hai bhaurai |

ಅಲ್ಲಿ ಚಂದರಭಾಗ ಮತ್ತು ಇತರ ಗೋಪಿಯರು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣನ ಸುತ್ತ ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਰਸ ਲੂਟਤ ਅਉਰੈ ॥੬੮੫॥
taahee te beg chalo sajanee tumare bin hee ras loottat aaurai |685|

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ಬೇಗನೆ ಹೋಗು, ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಉಳಿದೆಲ್ಲ ಗೋಪಿಯರು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.685.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵੈ ॥
taahee te baal balaae liau teree mai beg chalo nand laal bulaavai |

ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಓ ಸಖೀ! ನಾನು ನಿನಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ತ್ವರೆ, ನಂದ್ ಲಾಲ್ (ಕೃಷ್ಣ) ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਯਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
sayaam bajaavat hai muralee jah gvaarineeyaa mil mangal gaavai |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ತ್ಯಾಗಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನೀನು ಬೇಗ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು, ನಂದನ ಮಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ಅವನು ತನ್ನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಗೋಪಿಯರು ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.