ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 931


ਆਨਿ ਬਾਲ ਸੋ ਜੂਝ ਮਚਾਯੋ ॥
aan baal so joojh machaayo |

ಆಗ ಅರ್ಥ ರೈ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಜಗಳವಾಡಿದಳು.

ਚਤੁਰ ਬਾਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baan tab triyaa prahaare |

ಆಗ ಮಹಿಳೆ ನಾಲ್ಕು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಳು

ਚਾਰੋ ਅਸ੍ਵ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੮॥
chaaro asv maar hee ddaare |38|

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ನಾಲ್ಕು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಅವನ ನಾಲ್ಕು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದಳು.(38)

ਪੁਨਿ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਾਰਥੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pun rath kaatt saarathee maariyo |

ನಂತರ ಅವನು ರಥವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಸಾರಥಿಯನ್ನು ಕೊಂದನು

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੋ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
arab raae ko baan prahaariyo |

ನಂತರ ಅವಳು ರಥಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ರಥ ಚಾಲಕನನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਮੋਹਿਤ ਕੈ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
mohit kai taa ko geh leeno |

ಆತನನ್ನು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿಸಿ ಸೆರೆ ಹಿಡಿದರು

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਜੀਤਿ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥੩੯॥
dundabh tabai jeet kau deeno |39|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು (ಅರ್ಥ ರೈ) ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನಗೊಳಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ವಿಜಯದ ಡ್ರಮ್ ಅನ್ನು ಬಾರಿಸಿದಳು.(39)

ਤਾ ਕੋ ਬਾਧਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa ko baadh dhaam lai aaee |

ಅವನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaaee |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದು ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಂಚಿದಳು.

ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਬਾਜੀ ॥
jai dundabhee dvaar pai baajee |

(ಮನೆಯ) ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಜಿತ್‌ನ ಗಂಟೆ ಬಾರಿಸಲಾರಂಭಿಸಿತು.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਭੇ ਰਾਜੀ ॥੪੦॥
grih ke lok sakal bhe raajee |40|

ಆಕೆಯ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜಯದ ಡ್ರಮ್ ಅನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬಾರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಜನರು ಹರ್ಷಚಿತ್ತರಾದರು.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਾਢਿ ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਪਤਿਹਿ ਦੀਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਦਿਖਾਇ ॥
kaadt bhoharaa te patihi deeno satru dikhaae |

ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕತ್ತಲಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ತಂದು ಅವನಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಳು.

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਇਕ ਅਸ੍ਵ ਦੈ ਔ ਪਗਿਯਾ ਬਧਵਾਇ ॥੪੧॥
bidaa kiyo ik asv dai aau pagiyaa badhavaae |41|

ಅವಳು ಪೇಟ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಬೀಳ್ಕೊಟ್ಟಳು.(41)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੬॥੧੭੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |96|1724|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ತೊಂಬತ್ತಾರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (96)(1724)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਸਾਲਬਾਹਨਾ ਰਾਵ ॥
sayaalakott ke des mai saalabaahanaa raav |

ಸಿಯಾಲ್ಕೋಟೆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಾಲ್ವಾನ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੌ ਮਾਨਈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
khatt darasan kau maanee raakhat sabh ko bhaav |1|

ಅವರು ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನಂಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ದೇಹವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਾਮ ॥
sree triparaar matee hutee taa kee triy kau naam |

ತ್ರಿಪಾರಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ, ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಭವಾನಿ ದೇವಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದರು

ਭਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥੨॥
bhajai bhavaanee kau sadaa nis din aatthau jaam |2|

ದಿನದ ಎಂಟು ಗಡಿಯಾರಗಳು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹ ਜਬ ਭੇਦ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਪਾਯੋ ॥
yah jab bhed bikramai paayo |

ಬಿಕ್ರಮ್ ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಾಗ

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਕੈ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
amit sain lai kai charr dhaayo |

(ರಾಜಾ) ಬಿಕ್ರಿಮ್ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಾಗ, ಅವರು ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು.

ਨੈਕੁ ਸਾਲਬਾਹਨ ਨਹਿ ਡਰਿਯੋ ॥
naik saalabaahan neh ddariyo |

ಸಲ್ಬಾನ್ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹೆದರಲಿಲ್ಲ

ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲਰਿਯੋ ॥੩॥
jor soor sanamukh hvai lariyo |3|

ಸಾಲ್ವಾನ್ ಹೆದರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳನ್ನು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಿದನು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿਕਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tab taa sau sree chanddikaa aaise kahiyo banaae |

ಆಗ ಚಂಡಿಕಾ ದೇವಿಯು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚੋ ਤੁਮ ਮੈ ਦੇਉ ਜਿਯਾਇ ॥੪॥
sain mritakaa kee racho tum mai deo jiyaae |4|

'ನೀವು ಮಣ್ಣಿನ ಪ್ರತಿಮೆಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಜೀವವನ್ನು ಇಡುತ್ತೇನೆ.'(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋ ਜਗ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
jo jag maat kahiyo so keeno |

ದೇವಿ ಚಂಡಿಕಾ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದಳು.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚਿ ਲੀਨੋ ॥
sain mritakaa kee rach leeno |

ಅವರು ಯುನಿವರ್ಸಲ್ ಮದರ್ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಮಣ್ಣಿನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
kripaa drisatt sree chandd nihaare |

ಚಂಡಿ (ಅವರನ್ನು) ಕೃಪೆಯಿಂದ ನೋಡಿದಳು

ਜਗੇ ਸੂਰ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥੫॥
jage soor hathiaar sanbhaare |5|

ಚಂಡಿಕಾಳ ಉಪಕಾರದಿಂದ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮೇಲೆದ್ದರು.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮਾਟੀ ਤੇ ਮਰਦ ਊਪਜੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਸੇਖ ॥
maattee te marad aoopaje kar kai krudh bisekh |

ಸೈನಿಕರು, ಮಣ್ಣಿನ ಆಕಾರಗಳಿಂದ ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡರು.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਘਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਚਲੇ ਅਨੇਕ ॥੬॥
hai gai rath paidal ghane nrip utth chale anek |6|

ಕೆಲವರು ಕಾಲಾಳುಗಳಾದರು ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ರಾಜನ ಕುದುರೆಗಳು, ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ರಥಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.( 6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਗਹਿਰੇ ਨਾਦ ਨਗਰ ਮੈ ਬਾਜੇ ॥
gahire naad nagar mai baaje |

ನಗರದಲ್ಲಿ ಜೋರಾಗಿ ಸಂಗೀತ ಮೊಳಗಲಾರಂಭಿಸಿತು

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗੁਰਜ ਗਰਬਿਯਾ ਗਾਜੇ ॥
geh geh guraj garabiyaa gaaje |

ನಿರ್ಭೀತರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಊದಿದವು.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਾਖੈ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ttook ttook bhaakhai jo hvai hai |

ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಾವು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಬಿದ್ದರೂ,

ਬਹੁਰੋ ਫੇਰਿ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
bahuro fer dhaam neh jai hai |7|

ಮತ್ತು ಅವರು ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಮ್ಮ ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಕೂಗಿದರು.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਸੈਨ ਮੈ ਆਇ ॥
yahai mantr kar sooramaa pare sain mai aae |

ಈ ನಿರ್ಣಯದಿಂದ ಅವರು (ಶತ್ರು) ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು,

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੋ ਦਲੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਲੈ ਚਲੇ ਉਠਾਇ ॥੮॥
jo bikram ko dal huto so lai chale utthaae |8|

ಮತ್ತು ಅವರು ಬಿಕ್ರಿಮ್ನ ಪಡೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿದರು.(8)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ॥
rathee kott kootte karee kror maare |

ಅನೇಕ ಸಾರಥಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಆನೆಗಳು ('ಕರಿ') ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು.

ਕਿਤੇ ਸਾਜ ਔ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
kite saaj aau raaj baajee bidaare |

ಎಷ್ಟು ಅಲಂಕರಿಸಿದ ರಾಜ ಕುದುರೆಗಳು ನಾಶವಾದವು.

ਘਨੇ ਘੂਮਿ ਜੋਧਾ ਤਿਸੀ ਭੂਮਿ ਜੂਝੇ ॥
ghane ghoom jodhaa tisee bhoom joojhe |

ಆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡಿ ಮಡಿದರು.