ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 691


ਸੋ ਭਸਮ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ॥
so bhasam hovat jaan |

ಅವನೂ ಸವೆದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗਤ ਨ ਮਾਨੁ ॥੧੫੨॥
bin preet bhagat na maan |152|

ಅದನ್ನು ಬೂದಿಯಾಗದಂತೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಭಕ್ತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.152.

ਜਬ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰਾ ਭਸਮ ॥
jab bhe putraa bhasam |

ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಸೇವಿಸಿದಾಗ, (ಆಗ ಅದು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು)

ਜਨ ਅੰਧਤਾ ਰਵਿ ਰਸਮ ॥
jan andhataa rav rasam |

ಆ ಹಾಳೆಯು ಸೂರ್ಯನಿಂದ ಕತ್ತಲೆ ನಾಶವಾದಂತೆ ಬೂದಿಯಾದಾಗ,

ਪੁਨਿ ਪੂਛੀਆ ਤਿਹਾ ਜਾਇ ॥
pun poochheea tihaa jaae |

ನಂತರ ಅವರ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಕೇಳಿದರು

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਭੇਦ ਬਤਾਇ ॥੧੫੩॥
mun raaj bhed bataae |153|

ಆಗ ರಾಜನು ಆ ಋಷಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನ ಬರುವಿಕೆಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.೧೫೩.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਕਉਨ ਭੂਪ ਭੂਮਿ ਮੈ ਬਤਾਇ ਮੋਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ॥
kaun bhoop bhoom mai bataae mohi deejeeyai |

ಹೇ ಮುನಿಸಾರ್! ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಯಾವ ರಾಜನಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ

ਜੋ ਮੋਹਿ ਤ੍ਰਾਸਿ ਨ ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਿਖੀਸ ਕੀਜੀਯੈ ॥
jo mohi traas na trasrayo kripaa rikhees keejeeyai |

“ಓ ಋಷಿ! ನನಗೆ ಭಯಪಡದ ರಾಜನ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ

ਸੁ ਅਉਰ ਕਉਨ ਹੈ ਹਠੀ ਸੁ ਜਉਨ ਮੋ ਨ ਜੀਤਿਯੋ ॥
su aaur kaun hai hatthee su jaun mo na jeetiyo |

ನಾನು ಜಯಿಸದ ಮತ್ತಾವ ಹಠವಾದಿ ವೀರನು?

ਅਤ੍ਰਾਸ ਕਉਨ ਠਉਰ ਹੈ ਜਹਾ ਨ ਮੋਹ ਬੀਤਿਯੋ ॥੧੫੪॥
atraas kaun tthaur hai jahaa na moh beetiyo |154|

“ನನ್ನಿಂದ ವಶವಾಗದ ಆ ತಲೆಬುರುಡೆಯ ರಾಜ ಯಾರು? ನನ್ನ ಭಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡದ ಆ ಸ್ಥಳ ಯಾವುದು? 154.

ਨ ਸੰਕ ਚਿਤ ਆਨੀਯੈ ਨਿਸੰਕ ਭਾਖ ਦੀਜੀਯੈ ॥
n sank chit aaneeyai nisank bhaakh deejeeyai |

ಮನದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಹ ಹುಟ್ಟಿಸಬೇಡಿ, ಸಮಾಧಾನವಾಗಿ ಹೇಳಿ.

ਸੁ ਕੋ ਅਜੀਤ ਹੈ ਰਹਾ ਉਚਾਰ ਤਾਸੁ ਕੀਜੀਯੈ ॥
su ko ajeet hai rahaa uchaar taas keejeeyai |

“ಆ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ನೀವು ನನಗೆ ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹೇಳಬಹುದು, ಅವರು ಇನ್ನೂ ಜಯಿಸಲಾಗದು.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਸੇਸ ਜੀਤ ਮੈ ਲੀਏ ॥
nares des des ke ases jeet mai lee |

ದೇಶಗಳ ರಾಜರನ್ನೆಲ್ಲ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਛਿਤੇਸ ਭੇਸ ਭੇਸ ਕੇ ਗੁਲਾਮ ਆਨਿ ਹੂਐ ਰਹੇ ॥੧੫੫॥
chhites bhes bhes ke gulaam aan hooaai rahe |155|

“ನಾನು ದೂರದ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದ ದೇಶಗಳ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ನನ್ನ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.155.

ਅਸੇਖ ਰਾਜ ਕਾਜ ਮੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ਦੀਏ ॥
asekh raaj kaaj mo lagaae kai dee |

(ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು) ನಾನು ಸರ್ಕಾರದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದೇನೆ.

ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਨਾਤਿ ਕੈ ਅਛਿਨ ਪੁੰਨ ਮੈ ਕੀਏ ॥
anant teerath naat kai achhin pun mai kee |

“ನಾನು ಅನೇಕ ರಾಜರನ್ನು ನನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಯಾತ್ರಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ದತ್ತಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.

ਅਨੰਤ ਛਤ੍ਰੀਆਨ ਛੈ ਦੁਰੰਤ ਰਾਜ ਮੈ ਕਰੋ ॥
anant chhatreeaan chhai durant raaj mai karo |

“ನಾನು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಕ್ಷತ್ರಿಯರನ್ನು ಕೊಂದು ಆಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ

ਸੋ ਕੋ ਤਿਹੁੰ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸਮਾਜ ਜਉਨ ਤੇ ਟਰੋ ॥੧੫੬॥
so ko tihun jahaan mai samaaj jaun te ttaro |156|

ಮೂರೂ ಲೋಕಗಳ ಜೀವಿಗಳು ಯಾರಿಂದ ದೂರ ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಾರೋ ಆವನು ನಾನು.156.

ਅਨੰਗ ਰੰਗ ਰੰਗ ਕੇ ਸੁਰੰਗ ਬਾਜ ਮੈ ਹਰੇ ॥
anang rang rang ke surang baaj mai hare |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಬಣ್ಣಗಳ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ರೂಪಗಳ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನಾನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ.

ਬਸੇਖ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਬਾਜਮੇਧ ਮੈ ਕਰੇ ॥
basekh raajasooe jag baajamedh mai kare |

“ನಾನು ಅನೇಕ ಬಣ್ಣದ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ವಿಶೇಷವಾದ ರಾಜಸು ಮತ್ತು ಅಶ್ವಮೇಧ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.

ਨ ਭੂਮਿ ਐਸ ਕੋ ਰਹੀ ਨ ਜਗ ਖੰਭ ਜਾਨੀਯੈ ॥
n bhoom aais ko rahee na jag khanbh jaaneeyai |

“ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳ ಅಥವಾ ತ್ಯಾಗದ ಅಂಕಣ ನನಗೆ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಬಹುದು

ਜਗਤ੍ਰ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਦੁਤੀਯ ਮੋਹਿ ਮਾਨੀਯੈ ॥੧੫੭॥
jagatr karan kaaran kar duteey mohi maaneeyai |157|

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶ್ವದ ಎರಡನೇ ಪ್ರಭು ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.157.

ਸੁ ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਜੇ ਧਰੇ ਸੁ ਛਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੇਵਹੀ ॥
su atr chhatr je dhare su chhatr soor sevahee |

“ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ನನ್ನ ಸೇವಕರು

ਅਦੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੇ ਸੁਦੰਡ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੀ ॥
adandd khandd khandd ke sudandd mohi devahee |

ನಾನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಾಗದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ನನಗೆ ಗೌರವ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸੁ ਐਸ ਅਉਰ ਕੌਨ ਹੈ ਪ੍ਰਤਾਪਵਾਨ ਜਾਨੀਐ ॥
su aais aaur kauan hai prataapavaan jaaneeai |

ಹಾಗಾದರೆ ಈಗ ಬೇರೆ ಯಾರು ಇದ್ದಾರೆ? ಯಾರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.

ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਆਜ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜੋਗਿੰਦਰ ਮੋਹਿ ਮਾਨੀਐ ॥੧੫੮॥
trilok aaj ke bikhai jogindar mohi maaneeai |158|

“ನನ್ನಂತೆ ಯಾರನ್ನೂ ಮಹಿಮೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಓ ಮಹಾನ್ ಯೋಗಿ! ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನನ್ನು ಮುಖ್ಯ ನಿರ್ವಾಹಕನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸು.”158.

ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |

ಮತ್ಸ್ಯೇಂದ್ರನ ಮಾತು : ಪರಸನಾಥನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜੀਤਿ ਸੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahaa bhayo jo sabh hee jag jeet su logan ko bahu traas dikhaayo |

“ಹಾಗಾದರೆ, ನೀವು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಗೆದ್ದು ಭಯಭೀತಗೊಳಿಸಿದ್ದರೆ

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਮਾਹਿ ਭਲੇ ਗਜ ਗਾਹਿ ਬਧਾਯੋ ॥
aaur kahaa ju pai des bidesan maeh bhale gaj gaeh badhaayo |

ಹಾಗಾದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಆನೆಗಳ ಪಾದದಡಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ದೂರದ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರದ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಿದ್ದರೆ

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤਤ ਹੈ ਸਭ ਦੇਸ ਵਹੈ ਤੁਮਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
jo man jeetat hai sabh des vahai tumarai nrip haath na aayo |

“ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಟೋಪಿ ಮನಸ್ಸು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲ

ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਸਰ੍ਯੋ ਨਹੀ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੫੯॥
laaj gee kachh kaaj sarayo nahee lok gayo paralok na paayo |159|

ನೀವು ಅದರ ಮುಂದೆ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಸಂಕೋಚವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ.159.

ਭੂਮਿ ਕੋ ਕਉਨ ਗੁਮਾਨ ਹੈ ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸੰਗ ਚਲੈ ਹੈ ॥
bhoom ko kaun gumaan hai bhoopat so nahee kaahoon ke sang chalai hai |

“ಓ ರಾಜ! ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಜೊತೆಯಾಗದ ಭೂಮಿಗೆ ಅಹಂಕಾರ ಏಕೆ

ਹੈ ਛਲਵੰਤ ਬਡੀ ਬਸੁਧਾ ਯਹਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਹੈ ਨਹ ਕਾਹੂੰ ਹੁਐ ਹੈ ॥
hai chhalavant baddee basudhaa yeh kaahoon kee hai nah kaahoon huaai hai |

ಈ ಭೂಮಿ ಮಹಾ ವಂಚಕ, ಇವತ್ತಿನ ತನಕ ಯಾರ ಸ್ವಂತವೂ ಆಗಿಲ್ಲ, ಯಾರ ಸ್ವಂತವೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਸਬੈ ਬਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਅੰਤਿ ਤੁਝੈ ਕੋਊ ਸਾਥ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar sabai bar naar su ant tujhai koaoo saath na dai hai |

“ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯರು, ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ

ਆਨ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਾਤ ਹੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੰਗਿ ਕੀ ਦੇਹ ਨ ਸੰਗਿ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥੧੬੦॥
aan kee baat chalaat ho kaahe kau sang kee deh na sang sidhai hai |160|

ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಿಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ದೇಹವೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ”160.

ਰਾਜ ਕੇ ਸਾਜ ਕੋ ਕਉਨ ਗੁਮਾਨ ਨਿਦਾਨ ਜੁ ਆਪਨ ਸੰਗ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥
raaj ke saaj ko kaun gumaan nidaan ju aapan sang na jai hai |

ಈ ರಾಜಮನೆತನದ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು, ಅದು ಸಹ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਘਰ ਬਾਰ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar bhare ghar baar su ek hee baar bigaan kahai hai |

ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತುಗಳು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಆಸ್ತಿಯಾಗುತ್ತವೆ

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਸਮੈ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa koee ant samai tuhi saath na dai hai |

“ಮಕ್ಕಳು, ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರು ಇತ್ಯಾದಿ, ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਸੰਗ ਬੀਯੋ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੧॥
chet re chet achet mahaa pas sang beeyo so bhee sang na jai hai |161|

ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಓ ಮಹಾ ಪ್ರಾಣಿ! ಈಗಲಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ನಿದ್ರೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹುಟ್ಟಿದ ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ಸಹ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ.161.

ਕਉਨ ਭਰੋਸ ਭਟਾਨ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਭਾਰ ਪਰੇ ਜਿਨਿ ਭਾਰ ਸਹੈਂਗੇ ॥
kaun bharos bhattaan ko bhoopat bhaar pare jin bhaar sahainge |

“ನೀವು ಈ ಯೋಧರನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹೊರೆಯನ್ನು ಸಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ਭਾਜ ਹੈ ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਕਰ ਭਾਰਥ ਸੋ ਨਹੀ ਭੇਰ ਚਹੈਂਗੇ ॥
bhaaj hai bheer bhayaanak huaai kar bhaarath so nahee bher chahainge |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಭಯಂಕರವಾದ ಸಂಕಟಗಳ ಮುಂದೆ ಓಡಿಹೋಗುವರು

ਏਕ ਉਪਚਾਰ ਨ ਚਾਲ ਹੈ ਰਾਜਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਮ੍ਰਿਤ ਨੀਰ ਬਹੈਂਗੇ ॥
ek upachaar na chaal hai raajan mitr sabai mrit neer bahainge |

“ಯಾವುದೇ ಕ್ರಮಗಳು ನಿಮಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಈ ಸ್ನೇಹಿತರೆಲ್ಲರೂ ಹರಿಯುವ ನೀರಿನಂತೆ ಹರಿಯುತ್ತಾರೆ

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਭੈ ਤੁਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਛੂਟਤ ਪ੍ਰਾਨ ਮਸਾਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥੧੬੨॥
putr kalatr sabhai tumare nrip chhoottat praan masaan kahainge |162|

ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು, ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ, ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಘೋತ್ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ”162.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੋ ॥
paarasanaath baach machhindr so |

ಮತ್ಸ್ಯೇಂದ್ರನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಪರಸನಾಥನ ಮಾತು:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਮੁਨਿ ਕਉਨ ਹੈ ਵਹ ਰਾਉ ॥
mun kaun hai vah raau |

ಓ ಮುನಿ! ಅದು ಯಾವ ರಾಜ?

ਤਿਹ ਆਜ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ॥
tih aaj mohi bataau |

ಈಗ ಹೇಳು.

ਤਿਹ ਜੀਤ ਹੋ ਜਬ ਜਾਇ ॥
tih jeet ho jab jaae |

ನಾನು ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಗೆದ್ದಾಗ,

ਤਬ ਭਾਖੀਅਉ ਮੁਹਿ ਰਾਇ ॥੧੬੩॥
tab bhaakheeo muhi raae |163|

“ಓ ಋಷಿ! ನನಗೆ ಹೇಳು, ಆ ರಾಜ ಯಾರು, ನಾನು ಯಾರನ್ನು ಜಯಿಸಬೇಕು? ತದನಂತರ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೀರಿ. ”163.

ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |

ಪರಸನಾಥನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಮತ್ಸ್ಯೇಂದ್ರನ ಮಾತು:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਹੰਸ ॥
sun raaj raajan hans |

ಓ ಹಾನ್ಸ್, ರಾಜರ ರಾಜ! ಕೇಳು,

ਭਵ ਭੂਮਿ ਕੇ ਅਵਤੰਸ ॥
bhav bhoom ke avatans |

“ಓ ಸಾರ್ವಭೌಮ! ನೀವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಶ್ರೇಷ್ಠರು

ਤੁਹਿ ਜੀਤਏ ਸਬ ਰਾਇ ॥
tuhi jeete sab raae |

ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದೀರಿ,

ਪਰ ਸੋ ਨ ਜੀਤਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬੪॥
par so na jeetayo jaae |164|

ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಜಯಿಸಲಿಲ್ಲ. ”164.

ਅਬਿਬੇਕ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
abibek hai tih naau |

ಅವನ ಹೆಸರು 'ಅಬಿಬೇಕ್'.

ਤਵ ਹੀਯ ਮੈ ਤਿਹ ਠਾਉ ॥
tav heey mai tih tthaau |

“ಅದರ ಹೆಸರು ಅವಿವೇಕ್ (ಅಜ್ಞಾನ) ಮತ್ತು ಅದು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ

ਤਿਹ ਜੀਤ ਕਹੀ ਨ ਭੂਪ ॥
tih jeet kahee na bhoop |

ಆತನನ್ನು ಯಾವ ರಾಜನೂ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ.

ਵਹ ਹੈ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧੬੫॥
vah hai saroop anoop |165|

ಅದರ ವಿಜಯದ ಬಗ್ಗೆ, ಓ ರಾಜ! ನೀವು ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ, ಅದಕ್ಕೂ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರೂಪವಿದೆ. ”165.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ಛಪಾಯಿ ಚರಣ

ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਜਿਨ ਛਲ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਵਨ ਬਸ ਕਿਨੋ ॥
bal maheep jin chhalayo braham baavan bas kino |

ಈ ಅವಿವೇಕನು ಬಲಿಷ್ಠ ಬಲಿಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ವಾಮನನ ಉಪಸೇವಕನಾಗಬೇಕಾಯಿತು

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਜਿਨ ਹਰੇ ਦੰਡ ਰਘੁਪਤਿ ਤੇ ਲਿਨੋ ॥
kisan bisan jin hare dandd raghupat te lino |

ಅವನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು (ವಿಷ್ಣು) ನಾಶಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ರಘುಪತಿ ರಾಮನಿಂದ ದಂಡವನ್ನು ಪಡೆದನು

ਦਸ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਜਿਨਿ ਹਰਾ ਸੁਭਟ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਖੰਡ੍ਯੋ ॥
das greeveh jin haraa subhatt sunbhaasur khanddayo |

ಯಾರು ರಾವಣನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲ ಶುಂಭ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸಿದರು.

ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਰਦੀਆ ਮਾਨ ਮਧੁ ਕੀਟ ਬਿਹੰਡ੍ਰਯੋ ॥
mahakhaasur maradeea maan madh keett bihanddrayo |

ಅವರು ರಾವಣ ಮತ್ತು ಜಂಭಾಸುರರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಮಹಿಷಾಸುರ, ಮಧು ಮತ್ತು ಕೈಟಭರನ್ನು ಕೊಂದರು

ਸੋਊ ਮਦਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀਯੋ ॥
soaoo madan raaj raajaa nripat nrip abibek mantree keeyo |

ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರಂತೆ ಓ ಸುಂದರ ರಾಜ! ನೀವು ಆ ಅವಿವೇಕ್ ಅವರನ್ನು ಮಂತ್ರಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.

ਜਿਹ ਦੇਵ ਦਈਤ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਅਡੰਡ ਡੰਡਹਿ ਲੀਯੋ ॥੧੬੬॥
jih dev deet gandhrab mun jeet addandd ddanddeh leeyo |166|

ಯಾರು ದೇವತೆಗಳು, ರಾಕ್ಷಸರು, ಗಂಧರ್ವರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ ಅವರಿಂದ ಕಪ್ಪಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು.166.

ਜਵਨ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰਣ ਕੈਰਵ ਰਣ ਘਾਏ ॥
javan krudh judh karan kairav ran ghaae |

ಈ ಅವಿವೇಕನ ಕೋಪದಿಂದಾಗಿ ಕರಣ ಮತ್ತು ಕೌರ್ವರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಾಶವಾದರು

ਜਾਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਕੀਨ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਏ ॥
jaas kop ke keen sees das sees gavaae |

ಅದರ ಕೋಪದಿಂದಾಗಿ ರಾವಣ ತನ್ನ ಹತ್ತು ತಲೆಗಳನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು

ਜਉਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕੇ ਕੀਏ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਣਿ ਲੁਝੇ ॥
jaun krudh ke kee dev daanav ran lujhe |

ಆದುದರಿಂದ, ಆತನ ಸೈನ್ಯಗಳ ಒಡೆಯನೇ! ಓ ರಾಜ! ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ,

ਜਾਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਕੀਨ ਖਸਟ ਕੁਲ ਜਾਦਵ ਜੁਝੇ ॥
jaas krodh ke keen khasatt kul jaadav jujhe |

ಆ ದಿನ ನಿಮ್ಮ ಅವಿವೇಕ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ತಪ್ಪುತ್ತದೆ,